溫馨提示:這篇文章已超過749天沒有更新,請注意相關(guān)的內(nèi)容是否還可用!
銷售合同的英文為:sales contract [貿(mào)易] 銷售合同;sales agreement 銷售協(xié)議;銷售合同;與銷售合同相關(guān)的短語表達(dá)為:1.銷售合同 sales contract;contract of sale;SALESAGREEMENTFORM;sales 2.確定的銷售合同 Firm sale
銷售合同 SALES CONTRACT No. 2015-XX-XX-c This contract is made on 23rd of June, 2015 本合同簽訂于2015年7月23日。Seller: MMM International Company Limited 賣方:MMM 國際有限公司 Address:Telephone number:Fax:
Sales Contract 國際購銷合同 編號(Contract No):SDAUP-01 日期( Date):JULY 28TH, 2015 Buyers:XXXXXXXXXXX Address:XXXXXXXXX ALGERIE TEL/FAX:033XXXXXXXXXXX NIF:00XXXXXXXXXXXXXXX Sellers:Address:Tel:Fax:
如果不可抗力事件之影響超過12o天,雙方應(yīng)協(xié)商合同繼續(xù)簡行或終止簡行的事宜。 (18)仲裁 因履行本合同所發(fā)生的一切爭議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決,如協(xié)商仍不能解決爭議,則應(yīng)將爭議提交中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)(北京),依據(jù)其仲裁規(guī)則仲裁。
國際貿(mào)易購銷合同中英文
銷售代理人(以下稱乙方):甲方委托乙方為銷售代理人,推銷下列商品。supplier: (hereinafter called"party a")agent:(hereinafter called"party b")party a hereby appoint party b to act as his selling agent to
銷售合同書SALESCONTRACT賣方:TheSeller:編號No:買方:Thebuyer:日期Date:簽訂地Signedat:買賣雙方同意成交下列產(chǎn)品,訂立條款如下:TheundersignedSellerandBuyerhaveagreedtoconcludethefollowingtransactionontermsandconditionsas
13. Arbitration 仲裁
CONTRACT Date: Contract No.:The Buyers: The Sellers:This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods
英文銷售合同范本 CONTRACT 日期:合同號碼:Date: Contract No.:買 方: (The Buyers)賣方:(The Sellers) 茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進(jìn),賣方售出以下商品: This contract is made by and between the Buyers
英文銷售合同格式
外貿(mào)合同如下:銷售合同 SALES CONTRACT No. 2015-XX-XX-c This contract is made on 23rd of June, 2015 本合同簽訂于2015年7月23日。Seller: MMM International Company Limited 賣方:MMM 國際有限公司 Address:Telephon
篇一:英文銷售合同范本 CONTRACT 日期:合同號碼:Date: Contract No.:買 方: (The Buyers)賣方:(The Sellers) 茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進(jìn),賣方售出以下商品: This contract is made by and between the
乙方每3個(gè)月向甲方提供一次有關(guān)當(dāng)時(shí)市場情況和用戶意見的詳細(xì)報(bào)告。同時(shí),乙方應(yīng)隨時(shí)向甲方提供其他供應(yīng)商的類似商品樣品及其價(jià)格、銷售情況和廣告資料。party b shall forward once every three months to party a detailed re
一份完整的外貿(mào)合同英文如下:日期: 合同號碼:date:contract no.:買方:(the buyers)賣方: (the sellers)茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進(jìn),賣方售出以下商品:this contractis made byandbetweenthe buyersandth
銷售合同SALES CONTRACT 賣方SELLER:DESUN TRADING CO., LTD.HUARONG MANSION RM2901 NO.85 GUANJIAQIAO,NANJING 210005, CHINATEL: 0086-25-4715004 FAX: 0086-25-4711363編號NO.:NEO20xx026日期DATE:Feb. 28, 20xx地點(diǎn)SI
2023外貿(mào)銷售合同英文版
奧地利; 2. 乙方同意作為甲方在上述指定區(qū)域之代理商,并承諾全部履行本合同項(xiàng)下之義務(wù)。PartyBagreestobetheagentintheareamentionedaboveandundertakealltheobligationsunderthisContract. Aftert
14. 本合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。本合同一式 ___ 份。自雙方簽字(蓋章)之日起生效。 This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authen
(二)Look at this contract.請看這份合同。These are two originals of the contract we prepared.這是我們準(zhǔn)備好的兩份合同正本。We enclose our sales contract No.45 in duplicate.附上我們第45號銷售合同一式兩份。
Through friendly negotiation, buyer and seller have entered into this contract, as the following stipulated terms and condition.買賣雙方通過友好協(xié)商,就以下條款達(dá)成合同。1.Commodity : spare parts , total amount is
13. Arbitration 仲裁
2) 貨物空運(yùn)時(shí),賣方于本合同第5條規(guī)定的交貨日期前30天,以電報(bào)或信件把預(yù)計(jì)交貨期合同號、品名、發(fā)票金額等通知買方。發(fā)貨后,賣方立即以電報(bào)或信件將合同號、品名、發(fā)票金額、發(fā)貨日期通知買方,以便買方及時(shí)投保。 12. Shipping advice
怎么寫外貿(mào)合同英文的范本?
外貿(mào)合同Contract 編號: No:日期: Date :簽約地點(diǎn): Signed at:賣方:Sellers:地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:電話:Tel: 傳真:Fax:買方:Buyers:地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:電話:Te
銷售合同SALES CONTRACT 賣方SELLER:DESUN TRADING CO., LTD.HUARONG MANSION RM2901 NO.85 GUANJIAQIAO,NANJING 210005, CHINATEL: 0086-25-4715004 FAX: 0086-25-4711363編號NO.:NEO20xx026日期DATE:Feb. 28, 20xx地點(diǎn)SI
(2) Commercial invoice signed by Seller in one original.賣方簽署的商業(yè)發(fā)票正本一份。(3)Certificate of Quality issued by SSS Testing Services Philippines, fax or photo copy acceptable.菲律賓SSS 出具的品質(zhì)報(bào)告一
一份完整的外貿(mào)合同英文如下:日期: 合同號碼:date:contract no.:買方:(the buyers)賣方: (the sellers)茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進(jìn),賣方售出以下商品:this contractis made byandbetweenthe buyersandth
一份完整的外貿(mào)合同英文
甲方委托乙方為銷售代理人,推銷下列商品。supplier: (hereinafter called"party a")agent:(hereinafter called"party b")party a hereby appoint party b to act as his selling agent to sell the commodity mentioned
Through friendly negotiation, buyer and seller have entered into this contract, as the following stipulated terms and condition.買賣雙方通過友好協(xié)商,就以下條款達(dá)成合同。1.Commodity : spare parts , total amount is
甲方(需方):___ 乙方(供方):___甲、乙雙方經(jīng)協(xié)商,就___銷售事宜,確認(rèn)以下內(nèi)容,達(dá)成以下條款,特簽訂此合同:一、確認(rèn)銷售內(nèi)容 甲方采購物品的名稱、規(guī)格型號、制造商、數(shù)量、單價(jià)、金額詳見下表:(或在同樣格式的
銷售合同書SALESCONTRACT賣方:TheSeller:編號No:買方:Thebuyer:日期Date:簽訂地Signedat:買賣雙方同意成交下列產(chǎn)品,訂立條款如下:TheundersignedSellerandBuyerhaveagreedtoconcludethefollowingtransactionontermsandconditionsasspecifie
篇一:英文銷售合同范本 CONTRACT 日期:合同號碼:Date: Contract No.:買 方: (The Buyers)賣方:(The Sellers) 茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進(jìn),賣方售出以下商品: This contract is made by and between the
銷售合同 中英文對照
跟對方是個(gè)銷售合同范本(中英文) 合 同 CONTRACT 日期: 合同號碼: Date: Contract No.: 買 方: (The Buyers) 賣方: (The Sellers) 茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進(jìn),賣方售出以下商品: This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1) 商品名稱: Name of Commodity: (2) 數(shù) 量: Quantity: (3) 單 價(jià): Unit price: (4) 總 值: Total Value: (5) 包 裝: Packing: (6) 生產(chǎn)國別: Country of Origin : (7) 支付條款: Terms of Payment: (8) 保 險(xiǎn): insurance: (9) 裝運(yùn)期限: Time of Shipment: (10) 起 運(yùn) 港: Port of Lading: (11) 目 的 港: Port of Destination: (12)索賠:在貨到目的口岸45天內(nèi)如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì),規(guī)格和數(shù)量與合同不附,除屬保險(xiǎn)公司或船方責(zé)任外,買方有權(quán)憑中國商檢出具的檢驗(yàn)證書或有關(guān)文件向賣方索賠換貨或賠款。 Claims: Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers (13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由發(fā)生在制造,裝載或運(yùn)輸?shù)倪^程中導(dǎo)致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責(zé)任,在不可抗力發(fā)生后,賣方須立即電告買方及在14天內(nèi)以 空郵方式向買方提供事故發(fā)生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負(fù)責(zé)采取措施盡快發(fā)貨。 Force Majeure : The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. (14)仲裁:凡有關(guān)執(zhí)行合同所發(fā)生的一切爭議應(yīng)通過友好協(xié)商解決,如協(xié)商不能解決,則將分歧提交中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)按有關(guān)仲裁程序進(jìn)行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費(fèi)用由敗訴方承擔(dān)。 Arbitration : All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission . The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties and the Arbitration fee shall be borne by the losing parties. 買方: 賣方: 這是一份中英文合同,去掉中文,就是你想要的范本。


發(fā)表評論
還沒有評論,來說兩句吧...