溫馨提示:這篇文章已超過678天沒有更新,請(qǐng)注意相關(guān)的內(nèi)容是否還可用!
Sales Contract 國(guó)際購(gòu)銷合同 編號(hào)(Contract No):SDAUP-01 日期( Date):JULY 28TH, 2015 Buyers:XXXXXXXXXXX Address:XXXXXXXXX ALGERIE TEL/FAX:033XXXXXXXXXXX NIF:00XXXXXXXXXXXXXXX Sellers:Address:Tel:Fax:
外貿(mào)合同Contract 編號(hào): No:日期: Date :簽約地點(diǎn): Signed at:賣方:Sellers:地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:電話:Tel: 傳真:Fax:買方:Buyers:地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:電話:Te
(2) Commercial invoice signed by Seller in one original.賣方簽署的商業(yè)發(fā)票正本一份。(3)Certificate of Quality issued by SSS Testing Services Philippines, fax or photo copy acceptable.菲律賓SSS 出具的品質(zhì)報(bào)告一
一份完整的外貿(mào)合同英文如下:日期: 合同號(hào)碼:date:contract no.:買方:(the buyers)賣方: (the sellers)茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購(gòu)進(jìn),賣方售出以下商品:this contractis made byandbetweenthe buyersandth
一份完整的外貿(mào)合同英文
本合同正本一式二份,合同雙方各執(zhí)一份.This contract has original of duplicate. 出口貨運(yùn)運(yùn)輸合同英文版二 編號(hào)(No.) :___ 簽約地點(diǎn)(Signed at) :___ 日期(Date) :___ 賣方(Seller) :___ 地址(Address) :___ 電話
Sales Contract 國(guó)際購(gòu)銷合同 編號(hào)(Contract No):SDAUP-01 日期( Date):JULY 28TH, 2015 Buyers:XXXXXXXXXXX Address:XXXXXXXXX ALGERIE TEL/FAX:033XXXXXXXXXXX NIF:00XXXXXXXXXXXXXXX Sellers:Address:Tel:Fax:
外貿(mào)合同Contract 編號(hào): No:日期: Date :簽約地點(diǎn): Signed at:賣方:Sellers:地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:電話:Tel: 傳真:Fax:買方:Buyers:地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:電話:Te
(2) Commercial invoice signed by Seller in one original.賣方簽署的商業(yè)發(fā)票正本一份。(3)Certificate of Quality issued by SSS Testing Services Philippines, fax or photo copy acceptable.菲律賓SSS 出具的品質(zhì)報(bào)告一
一份完整的外貿(mào)合同英文如下:日期: 合同號(hào)碼:date:contract no.:買方:(the buyers)賣方: (the sellers)茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購(gòu)進(jìn),賣方售出以下商品:this contractis made byandbetweenthe buyersandth
一份完整的外貿(mào)合同英文
發(fā)票(Invoice)通常指的是商業(yè)發(fā)票(commercial Invoice)它是在貨物裝出時(shí)賣方開立的載有貨物名稱、數(shù)量、價(jià)格等內(nèi)容的價(jià)目清單,作為買賣雙方交接貨物和結(jié)算貨款的主要單證,也是進(jìn)出口報(bào)關(guān)完稅必不可少的單證之一。各進(jìn)出口公司
PI、CI、PL都屬于外貿(mào)專業(yè)術(shù)語,分別代表的意思如下:PO=purchase order:客戶發(fā)給采購(gòu)訂單;PI=proforma invoice:給客戶形式發(fā)票,相于合同;CI=commercial invoice:貨前要做商業(yè)發(fā)票;PL=packing list:貨前要做裝箱單;
不一樣的,形式發(fā)票為commercial invoice,銷售合同為sales contracts。形式發(fā)票是寄送給老外清關(guān)之用,銷售合同為你和老外簽訂的合同。銷售合同在先,形式發(fā)票在后。
外貿(mào)的“發(fā)票”概念和國(guó)內(nèi)的財(cái)務(wù)發(fā)票完全不同。外貿(mào)發(fā)票是出口商自己制作、出具的文件,用于說明此票貨物的品名、數(shù)量、單價(jià)、總值等,以及其他一些說明貨物情況的內(nèi)容。發(fā)票格式不拘,但必須包括上述要素,并全名落款。 發(fā)票必須注明一個(gè)發(fā)票
1. 報(bào)檢基礎(chǔ)英語詞匯1.foreign trade (外貿(mào)) contract (合同) invoice (發(fā)票)2. bill of lading (提單) L/C (信用證) buyer (買方)3. import (出口) export(進(jìn)口) corporation(公司)4. textile (紡織品) telephone(電話) ma
外貿(mào)、合同、發(fā)票的英文分別是 、 、 。
本合同總價(jià)為離岸價(jià)[•]美元 (“合同價(jià)格”),貿(mào)易術(shù)語為:FOB(《國(guó)際貿(mào)易術(shù)語解釋通則2010》,國(guó)際商會(huì)第715號(hào)出版物)。The payment of Contract Price shall be made by Buyer according to the following form
Address:XXXXXXXXX ALGERIE TEL/FAX:033XXXXXXXXXXX NIF:00XXXXXXXXXXXXXXX Sellers:Address:Tel:Fax: Beneficiary Bank: BANK OF CHINA, JINAN SHENGFUQIANJIE SUBBRANCH 開戶行:中國(guó)銀行xxxxxxx行 Account number:
【外貿(mào)知識(shí)】交貨條件術(shù)語(中英對(duì)照) 交貨delivery 輪船steamship(縮寫S.S)裝運(yùn)、裝船shipment 租船charter (the chartered shep)交貨時(shí)間 time of delivery 定程租船voyage charter;裝運(yùn)期限time of shipment 定期租船time c
【外貿(mào)知識(shí)】外貿(mào)交易磋商、合同簽訂術(shù)語 訂單 indent 訂貨;訂購(gòu) book; booking 電復(fù) cable reply 實(shí)盤 firm offer 遞盤 bid; bidding 遞實(shí)盤 bid firm 還盤 counter offer 發(fā)盤(發(fā)價(jià)) offer 發(fā)實(shí)盤 offer firm 詢盤(詢
一份完整的外貿(mào)合同英文如下:日期: 合同號(hào)碼:date:contract no.:買方:(the buyers)賣方: (the sellers)茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購(gòu)進(jìn),賣方售出以下商品:this contractis made byandbetweenthe buyersandth
外貿(mào)合同常用詞匯中英對(duì)照
個(gè)人理解,外貿(mào)合同中,首先還是用contract表達(dá)合同的意思,在前文已經(jīng)提到contract,后文無歧義地引用時(shí),才會(huì)偶然地用reference指代前文的合同 reference no應(yīng)指前文提及的被指代物的編號(hào)。如果指代合同,就是指合同編號(hào);如果
contract/ sales confirmation 在國(guó)際貿(mào)易中,contract 和 sales confirmation 均可用來指合同,但是contract指的都是正式合同(long form contract ), sales confirmation 指的卻是簡(jiǎn)式合同(short form contract). 簡(jiǎn)式合同上
外貿(mào)實(shí)務(wù)中,單證的制作與出具人通常有出口商、出口國(guó)的商檢等機(jī)構(gòu),貨運(yùn)公司以及進(jìn)口商,一般規(guī)定是英文或中英文對(duì)照。下面為大家整理了一些外貿(mào)單證的種類,希望對(duì)大家有所幫助! 合同(CONTRACT) CONTRACT 是統(tǒng)稱,買賣雙方均可出具。如系
合同contract 信用證 Letter of Credit 縮寫 L/C 海運(yùn)提單 Ocean Bill of Lading 提單 Bill of Lading 海運(yùn)單 Sea Waybill 航空運(yùn)單 Air Waybill 鐵路運(yùn)單 Rail Waybill 裝箱單(Packing List) 和重量單(Weight
在外貿(mào)單證中合同的用英文怎么講?
外貿(mào)業(yè)務(wù)員英語:Foreign trade;單證員英語:Documentation clerk。 外貿(mào)業(yè)務(wù)員應(yīng)具備市場(chǎng)營(yíng)銷能力、商務(wù)談判能力、函電處理能力、業(yè)務(wù)操作能力、綜合管理能力、信息處理能力、人際溝通能力、持續(xù)學(xué)習(xí)能力等職業(yè)能力。 外貿(mào)單證員的主要工作有:審證、制單、審單、交單和歸檔等一系列業(yè)務(wù)活動(dòng),它貫穿于進(jìn)出口合同履行的全過程。 外貿(mào)單證是指進(jìn)出口業(yè)務(wù)中使用的各種單據(jù)和證書,買賣雙方憑借這些單證來處理貨物的交付、運(yùn)輸、保險(xiǎn)、商檢和結(jié)匯等憑證。 一、外貿(mào)單證員需要以下三點(diǎn)條件: 1、具有一定國(guó)際商務(wù)文件實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)或接受過國(guó)際商務(wù)文件培訓(xùn)的在職人員。 2、求職者或高中以上學(xué)歷,愿意從事國(guó)際商務(wù)文件工作的學(xué)生。 3、未通過國(guó)家國(guó)際商業(yè)紀(jì)錄片統(tǒng)一考試的。外貿(mào)單證流程 外貿(mào)單證流程 -------------------------------------------------------------------------------- 1.客戶詢盤:一般在客戶下perchaseOrder之前,都會(huì)有相關(guān)的OrderInsuiry給業(yè)務(wù)部,做一些細(xì)節(jié)上的了解?! 。椋簶I(yè)務(wù)部及時(shí)回復(fù)客人查詢,確定貨物品名,型號(hào),生產(chǎn)廠家,數(shù)量,交貨期,付款方式,包裝規(guī)及柜型等,peroformaInvoice給客戶做正式介?! 。玫接唵危航?jīng)過洽談,收到客戶正式的訂單perchaseOrder?! 。律a(chǎn)訂單:得到客人的訂單確認(rèn)后,給工廠下訂單,安排生產(chǎn)計(jì)劃。 ?。畼I(yè)務(wù)審批:業(yè)務(wù)部收到訂單后,首先做出業(yè)務(wù)審核表。按“出口合同審核表”的項(xiàng)目如實(shí)填寫,盡可能將各種預(yù)計(jì)用都列明。合同審批需附上客人訂單傳真件,與工廠的收購(gòu)合同。審核表要由業(yè)務(wù)員簽名,部門經(jīng)理審批,再交管理部人員審核后才能執(zhí)行。如金額較大的,或有預(yù)付款和傭金等條款的,要經(jīng)公司總經(jīng)理審批才行。合同審批之后,制成銷售訂單,交給部門進(jìn)程員跟進(jìn)?! 。逻_(dá)生產(chǎn)通知:業(yè)務(wù)部在確定交貨期后,滿足下列情況可下達(dá)生產(chǎn)通知,通知工廠按時(shí)生產(chǎn): .1:如果是LC付款的客戶,通常是在交貨期前1個(gè)月確認(rèn)LC已經(jīng)收到,收到LC后應(yīng)業(yè)務(wù)員和單證員分別審查信用證,檢查是否存在錯(cuò)誤,交貨期能否保障,及其他可能的問題,如有問題應(yīng)立即請(qǐng)客人改證。 .:如果是TT付款的客戶,要確認(rèn)定金已經(jīng)到賬?! ?:如果是放帳客戶,或通過銀行DA等方式收匯等,需經(jīng)理確認(rèn)。 ?。?yàn)貨: .1:在交貨期前一周,要通知公司驗(yàn)貨員驗(yàn)貨?! ?:如果客人要自己或指定驗(yàn)貨人員來驗(yàn)貨的,要在交貨期一周前,約客戶查貨并將查貨日期告知計(jì)劃部?! ?:如果客人指定由第三方驗(yàn)貨公司或公正行等驗(yàn)貨的,要在交貨期兩周前與驗(yàn)貨公司聯(lián)系,預(yù)約驗(yàn)貨時(shí)間,確保在交貨期前安排好時(shí)間。確定后將驗(yàn)貨時(shí)間通知工廠?! 。苽浠疚募?。工廠提供的裝箱資料,制作出口合同,出口商業(yè)發(fā)票,裝箱單等文件(應(yīng)由業(yè)務(wù)跟單員制作,交給單證員)?! 。虣z:如果是國(guó)家法定商檢產(chǎn)品,在給工廠下訂單時(shí)要說明商檢要求,并提供出口合同,發(fā)票等商檢所需資料。而且要告訴工廠將來產(chǎn)品的出口口岸,便于工廠辦理商檢。應(yīng)在發(fā)貨一周之前拿到商檢換證憑單條?! ?0.租船訂倉(cāng): 10.1.如果跟客人簽定的合同是FOBCNA條款,通??腿藭?huì)指定運(yùn)輸代理公司或船公司。應(yīng)盡早與貨代聯(lián)系,告知發(fā)貨意向,了解將要安排的出口口岸,船期等情況,s確認(rèn)工廠的交貨能否早于開船期至少一周以前,以及船期能否達(dá)到客人要求的交貨期。應(yīng)在交貨期兩周之前向貨運(yùn)公司發(fā)出書面定倉(cāng)通知(INGORDER),通常在開船一周前可拿到定倉(cāng)紙?! ?0..如果是由賣方支付運(yùn),應(yīng)盡早向貨運(yùn)公司或船公司咨詢船期,運(yùn)介,開船口岸等。經(jīng)比較,選擇介優(yōu)惠,信譽(yù)好,船期合適的船公司,并告訴業(yè)務(wù)員通告給客人。如客人不同意時(shí)要另選客人認(rèn)可的船公司。開船前兩周書面定倉(cāng),程序同上?! ?0..如果貨物不夠一個(gè)小柜,需走散貨時(shí),向貨代公司定散貨倉(cāng)位。拿到入倉(cāng)紙時(shí),還要了解截關(guān)時(shí)間,入倉(cāng)關(guān)要求,等內(nèi)容?! ?0..向運(yùn)輸公司定倉(cāng)時(shí),一定要傳真書面定倉(cāng)紙,注明所定船期,柜型及數(shù)量,目的港等內(nèi)容,以避免差錯(cuò)。 11.安排拖柜: 11.1.貨物做好并驗(yàn)貨通過后,委托拖車公司提柜,裝柜。拖車公司應(yīng)選擇安全可靠,介合理的公司簽定協(xié)議長(zhǎng)期合作,以確保安全及準(zhǔn)時(shí)。要給拖車公司傳真以下資料:定倉(cāng)確認(rèn)書放柜紙,船公司,定倉(cāng)號(hào),拖柜委托書,注明裝柜時(shí)間,柜型及數(shù)量,裝柜地址,關(guān)行,及裝船口岸等。如果有驗(yàn)貨公司看裝柜,要專門聲明,不能晚到。并要求回傳一份上柜資料,列明柜號(hào)、車牌號(hào)、司機(jī)及聯(lián)系等 11..傳真一份裝車資料給工廠,列明上柜時(shí)間、柜型、訂倉(cāng)號(hào)、訂單號(hào)、車牌號(hào)以及司機(jī)聯(lián)系?! ?1..要求工廠在貨柜離開工廠后盡快傳真一份裝貨通知給業(yè)務(wù)部,列明貨柜離廠時(shí)間、實(shí)際裝貨數(shù)量等,并記裝箱和封條作為提單的資料。要求工廠裝柜后一定要記住上封條?! ?.委托關(guān):在拖柜同時(shí)將關(guān)所需資料交給合作關(guān)行,委托出口關(guān)及做商檢通關(guān)換單。通常要給關(guān)留出兩天時(shí)間(船截關(guān)前)。委托關(guān)時(shí),應(yīng)提供一份裝柜資料,內(nèi)容包括所裝貨物及數(shù)量,口岸,船公司,定倉(cāng)號(hào),柜號(hào),船開截關(guān)時(shí)間,拖車公司,柜型及數(shù)量,本公司的聯(lián)系人和等?! ?.獲得運(yùn)輸文件: 1.1.最遲在開船后兩天內(nèi),要將提單補(bǔ)料內(nèi)容傳真給船運(yùn)公司或貨運(yùn)代理。補(bǔ)料要按找LC或客人的要求來做,并給出正確的貨物數(shù)量,以及一些特殊要求等,包括要求船公司隨同提單出的船證明等?! ?..督促船公司盡快出提單樣板及運(yùn)帳單。仔細(xì)核對(duì)樣本無誤后,向船公司書面確認(rèn)提單內(nèi)容。如果提單需客人確認(rèn)的,要先傳真提單樣板給客人,得到確認(rèn)后再要求船公司出正本?! ?..及時(shí)支付運(yùn)雜,付款后通知船公司及時(shí)取得提單等運(yùn)輸文件。支付運(yùn)應(yīng)做登記。 1.準(zhǔn)備其他文件 1.1.商業(yè)發(fā)票:LC要求提供的文件中,對(duì)商業(yè)發(fā)票要求最嚴(yán)。哦 順便提一下 目前我在學(xué)的ABC天口語的老浉才和我提過,若要掌握好英語是很容易的..一定具有恰當(dāng)?shù)膶W(xué)習(xí)空間以及熟練口語対象,更關(guān)鍵就是外敎水平 歐美母語更好,口語純正才行 不間斷逐日口語溝通 1対1家敎?zhǔn)礁?dǎo)才可以有非常.好.的學(xué)習(xí)成效..學(xué)習(xí)后記得重復(fù)溫習(xí)捰堂彔音檔,好鞏固知識(shí)點(diǎn)。不過實(shí)在沒人幫忙的情況,只能上 VOA或BBC獲取捰后材料練習(xí),多說多練不知不覺的語感會(huì)提高起來,學(xué)習(xí)效益肯定會(huì)迅速明顯的 發(fā)票的日期要確定在開證日之后,交貨期之前。發(fā)票中的貨物描述要與LC上的完全相同,小寫和大寫金額都要正確無誤。LC上對(duì)發(fā)票的條款應(yīng)顯示出來,要顯示嘜頭。如果發(fā)票需辦理對(duì)方大使館認(rèn)證,一般要提前0天辦理?! ?..FORMA原產(chǎn)地證書:FORMA原產(chǎn)地證要在發(fā)貨之前到檢驗(yàn)檢疫局申辦。需注意的是運(yùn)輸日期要在LC的交貨期和開船日之前,在發(fā)票日期之后。未能在發(fā)貨之前辦理的,要辦理后發(fā)證書,需提供關(guān)單,提單等文件。經(jīng)香港轉(zhuǎn)運(yùn)的貨物,F(xiàn)ORMA證書通常要到香港的中國(guó)商檢公司辦理加簽,證明未在港對(duì)貨物進(jìn)行再加工。 1..一般原產(chǎn)地證:一般原產(chǎn)地證可在中國(guó)貿(mào)易促進(jìn)會(huì)辦理,要求低一些。可在發(fā)貨之后不太長(zhǎng)的時(shí)間內(nèi)補(bǔ)辦。如果原產(chǎn)地證書要辦理大使館加簽,也和發(fā)票一樣要提前0天辦理?! ?..裝運(yùn)通知:一般是要求在開船后幾天之內(nèi),要通知客人發(fā)貨的細(xì)節(jié),包括船名,航次,開船日,預(yù)計(jì)抵港日,貨物及數(shù)量,金額,包裝件數(shù),嘜頭,目的港代理人等。有時(shí)LC要求提供發(fā)送證明,如傳真告書,發(fā)函底單等,注意按客人要求的時(shí)間內(nèi)辦理?! ?..裝箱單:裝箱單應(yīng)清楚地表明貨物裝箱情況。要顯示每箱內(nèi)裝的數(shù)量,每箱的毛重,凈重,外箱尺寸。按外箱尺寸計(jì)算出來的總體積要與標(biāo)明的總體積相符。要顯示嘜頭和箱號(hào),以便于客人查找。裝箱單的重量,體積要于提單相符?! ?.交單: 1.1.采用LC收匯的,應(yīng)在規(guī)定的交單時(shí)間內(nèi),備齊全部單證,并嚴(yán)審單,確保沒有錯(cuò)誤,才交銀行議付?! ?..采用TT收匯的,在取得提單后馬上傳真提單給客人付款,確認(rèn)受到余款后再將提單正本及其他文件寄給客人?! ?..如果TT收匯的,要求收全款才能做柜的,要等收款后再安排拖柜。拿到提單后可立即寄正本提單給客人?! ?.業(yè)務(wù)登記:每單出口業(yè)務(wù)在完成后要及時(shí)做登記,包括電腦登記及書面登記,便于以后查詢,統(tǒng)計(jì)等。 1.文件存檔:所有的文件、LC和議付文件必須留存一整套以備查用?! ?.單證員平時(shí)應(yīng)注意收集運(yùn)介變動(dòng),船期,航網(wǎng),等信息,為業(yè)務(wù)員介提供幫助
商業(yè)發(fā)票(COMMERCIAL INVOICE)是出口方向進(jìn)口方開列發(fā)貨價(jià)目清單,是買賣雙方記賬的依據(jù),也是進(jìn)出口報(bào)關(guān)交稅的總說明。商業(yè)發(fā)票是一筆業(yè)務(wù)的全面反映,內(nèi)容包括商品的名稱、規(guī)格、價(jià)格、數(shù)量、金額、包裝等,同時(shí)也是進(jìn)口商辦理進(jìn)口報(bào)關(guān)不可缺少的文件,因此商業(yè)發(fā)票是全套出口單據(jù)的核心,在單據(jù)制作過程中,其余單據(jù)均需參照商業(yè)發(fā)票繕制。 形式發(fā)票(Proforma Invoice)是一種非正式發(fā)票,是賣方對(duì)潛在的買方報(bào)價(jià)的一種形式。買方常常需要形式發(fā)票,以作為申請(qǐng)進(jìn)口和批準(zhǔn)外匯之用。
外貿(mào)合同: 公司的名稱中英文、地址、電話、傳真號(hào)碼 銷售合同中英文 合同編號(hào)、日期 客戶名稱 茲經(jīng)雙方同意成交下列商品訂立條款如下(中英文): (以下內(nèi)容全是英文) 貨物描述 數(shù)量 單價(jià) 總值 其他條款 賣方 買方 發(fā)票:以下內(nèi)容全部都是英文 公司名稱地址(英文) 商業(yè)發(fā)票(中英文) 客戶公司名稱(英文) 發(fā)票號(hào) 時(shí)間 合同號(hào) 嘜頭 貨物描述 數(shù)量 單價(jià) 總額 裝箱單:以下內(nèi)容全部都是英文 公司名稱地址(英文) 裝箱單(中英文) 客戶公司名稱(英文) 發(fā)票號(hào) 時(shí)間 嘜頭 貨物描述 數(shù)量 凈重 毛重
外貿(mào)合同如下: 銷售合同 SALES CONTRACT No. 2015-XX-XX-c This contract is made on 23rd of June, 2015 本合同簽訂于2015年7月23日。 Seller: MMM International Company Limited 賣方:MMM 國(guó)際有限公司 Address: Telephone number: Fax: Email: Buyer: China XXX International Trading Company Limited 買方:中國(guó)XXX國(guó)際貿(mào)易有限公司 Address: Telephone number: Fax: Email: Seller hereby agrees to sell to Buyer, and Buyer hereby agrees to buy from Seller, as follows: 買賣雙方均同意根據(jù)如下條款完成交易: Commodity/ Grade / Origin / Specification商品/級(jí)別/產(chǎn)地/規(guī)格/港口位置/海關(guān) 1.1 Name of Commodity: 貨物名稱: 1.2 Origin: 產(chǎn)地:1.3 Specification: 規(guī)格 Ni:鎳:Fe:鐵: Moisture content:水分: 2. Quantity / Term 數(shù)量/條款 The total quantity of XXX to be shipped under this contract shall be 66,000 wet metric tons plus/minus 10%.數(shù)量為66000濕公噸+-10%。 3. Price價(jià)格 3.1 Base price, USD XX/WMT, CIF any port in China。 基準(zhǔn)價(jià)CIF中國(guó)任意港口,XX美元/濕公噸。 3.2 Price adjustment 價(jià)格調(diào)整 (A) If XXX is below or above 1.45%, based at the loading port, the base price shall be deducted or increased by USD 1/wmt for each decrease or increase of XXX 0.01%, fraction pro rata. 若裝貨港XXX含量低于或高于1.45%,每0.01%的XXX的降低或增加應(yīng)在基準(zhǔn)價(jià)格相應(yīng)扣除或增加1美元,不足1%的按比例計(jì)算。 (B) If loading SSS moisture above 35.0%, the actual weight should be deducted as below formula: (Actual Weight-35%)* BL Weight 若裝港SSS 水分超過35%,按以下公式扣噸: (實(shí)際水分-35%)* 提單重量 4. Port of loading: 裝貨港: 5. Discharging Port: Any port in China 卸貨港:中國(guó)任意港口 6. Weight/ Packing 重量/包裝 6.1 Weight重量The weight as determined in the Certificate of Weight by SSS Testing Services Philippines shall be the final weight for payment. 菲律賓SSS簽發(fā)的重量報(bào)告中的重量將作為雙方接受的最終重量。 6.2 Packing: in bulk vessel 包裝:散裝 7. Terms of Payment付款條件 Payment: The Buyer shall issue an irrevocable letter of credit payable at 90 days after B/L date in favor of the Seller within 10 days after signing of the contract, negotiable at any bank against following documents: 付款方式:合同簽訂后10日內(nèi),買方應(yīng)開立以賣方為受益人的不可撤銷的90天遠(yuǎn)期信用證, 根據(jù)以下單證進(jìn)行議付: (1)Full set of Clean on board bill of lading, made out to order and blank endorsed, marked freight payable as per charter party. 全套清潔提單,提單顯示to order,空白背書,運(yùn)費(fèi)支付按照租船合同。 (2) Commercial invoice signed by Seller in one original. 賣方簽署的商業(yè)發(fā)票正本一份。 (3)Certificate of Quality issued by SSS Testing Services Philippines, fax or photo copy acceptable. 菲律賓SSS 出具的品質(zhì)報(bào)告一份,傳真或掃描件可接受。 (4) Certificate of Weight issued by SSS Testing Services Philippines in one copy, fax or photo copy acceptable. 菲律賓SSS 出具的重量報(bào)告一份,傳真或掃描件可接受。 8. Shipment: Before 30th July, 2015 船期:2015年7月30日前 9.Sampling assay 品質(zhì)檢驗(yàn) The inspection result at loading port according to the Certificate of Quality and Certificate of Weight issued by SSS Testing Services Philippines will be final. 菲律賓SSS簽發(fā)的質(zhì)量報(bào)告和重量報(bào)告會(huì)是貨物品質(zhì)的決定。 10. Delivery 交付 (1) Seller shall inform Buyer of the shipment of the cargo by writing for Buyer 賣方必須于發(fā)貨后書面形式通知買方。 (2) Laytime for discharging shall commence 12 hours after the NOR is tendered. 卸船時(shí)間從遞交NOR后12小時(shí)開始計(jì)算。 (3)Unloading rate is 12,000 mt per Weather Working Day(including holidays). DEMURRAGE RATE USD 9500 PDPR. DISPATCH HALF DEMURRAGE WTS AND PRO-RATA. FOR EACH SHIPMENT, DEMURRAGE/DESPATCH IF ANY TO BE SETTLED W/I 10 BANKING DAYS AFTER COMPLETION OF DISCHARGING. DEM/DES SHALL BE CALCULATED/SETTLED AGAINST ALL RELEVANT SUPPORTING DOCUMENTS SUCH AS NOTICE OF READINESS/TIME SHEET/STATEMENT OF FACT. 卸率為12,000噸/晴天(含節(jié)假日);滯期費(fèi)率為每天9500美元,速遣費(fèi)率為滯期費(fèi)率的一半,不足一天按比例計(jì)算。滯期速遣將于卸貨完成后10個(gè)工作日結(jié)算。 11. Non-delivery or deferred delivery 不交貨或者遲延交貨 In the event of failure to affect delivery, due to a cause for which seller or buyer is responsible, the cost and expenditure thereof should be undertaken by responsible party. 因?yàn)橘u方或者買方原因?qū)е虏荒芙回洠a(chǎn)生的相關(guān)費(fèi)用和損失由責(zé)任方承擔(dān)。 12. Force Majeure不可抗力 Force Majeure: The Seller shall not be held liable for failure delay delivery of the entire lot or a portion of the commodity under this Contract in consequence of any force majeure incidents. 不可抗力:本合同內(nèi)所述全部或部分貨物,如因不可抗力的原因,以致不能履約或不得不延期交貨,賣方概不負(fù)責(zé)。 13. Arbitration 仲裁 Arbitration : Any or all disputes arising from or in connection with the performance of the Contract shall be settled through negotiation by both parties , failing which they shall be submitted for arbitration,The arbitration shall take place in China and shall be conducted by China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the rules of procedures of the said commission. The arbitration award shall be final and binding upon both Buyer and seller. Unless otherwise awarded by the said arbitration commission, the arbitration fees shall be borne by the Losing party. 仲裁:在執(zhí)行本合同中所發(fā)生的或者與合同有關(guān)的一切爭(zhēng)執(zhí),由雙方協(xié)商解決。如果協(xié)商后仍不能解決時(shí),得提請(qǐng)仲裁。 仲裁在中國(guó)進(jìn)行,由中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì),根據(jù)該委員會(huì)的仲裁程序規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決為最終決定,買賣雙方都應(yīng)服從。 除仲裁委員會(huì)另有決定外,仲裁費(fèi)用由敗訴一方負(fù)擔(dān)。 14. Amendments and Waivers 修改和棄權(quán) No amendments, variation, addition or substitution to or for this agreement shall be of any force or effect unless such amendments, variation, addition or substitution is in writing. Any waiver must be made in writing. 除非有雙方書面認(rèn)可的修改或棄權(quán),否則所有修改或棄權(quán)均無約束力。任何棄權(quán)均需書面確認(rèn)。 15. Confidentiality 保密條款 The parties acknowledge and agree that the terms and conditions hereto are confidential and neither party may disclose any of such information without the prior written consent of the other party. 買賣雙方認(rèn)可并同意對(duì)本合同內(nèi)的規(guī)定及條款保密,任何一方未經(jīng)過對(duì)方書面許可,不得泄露給他人。 16. Notice 通知 All notices, requests, consents, demands and other documents and communications required or permitted by this agreement shall be in written English or Chinese language and may be delivered personally or be sent by telex, facsimile, email or prepaid registered mail addressing to the other party. 本合同所有涉及的通知,請(qǐng)求,同意,要求和其他文件以及必要或許可的溝通,將用中文或英文書寫,可以采取送達(dá)。電報(bào),傳真,郵件,掛號(hào)信等方式送達(dá)對(duì)方。 17. The contract is written in both English and Chinese. In case of conflicts of interpretation between two languages, Chinese version precedes. 當(dāng)中英文條款有異議,以中文條款為準(zhǔn)。 Seller: Signature: 賣方: 簽字: Buyer: Signature: 買方:
法律分析:一份完整的外貿(mào)合同一般應(yīng)包括標(biāo)的物的名稱、數(shù)量、質(zhì)量、價(jià)款、履行期限、履行地點(diǎn)和方式、包裝方式、檢驗(yàn)標(biāo)準(zhǔn)和方法、結(jié)算方式、合同使用的文字及其效力等 法律依據(jù):《民法典》第五百九十五條 買賣合同是出賣人轉(zhuǎn)移標(biāo)的物的所有權(quán)于買受人,買受人支付價(jià)款的合同。 《民法典》第五百九十六條 買賣合同的內(nèi)容一般包括標(biāo)的物的名稱、數(shù)量、質(zhì)量、價(jià)款、履行期限、履行地點(diǎn)和方式、包裝方式、檢驗(yàn)標(biāo)準(zhǔn)和方法、結(jié)算方式、合同使用的文字及其效力等條款


發(fā)表評(píng)論
還沒有評(píng)論,來說兩句吧...