国产一级黄色自拍偷拍色|亚洲高清有码无码视频|国产黄片黄片黄片黄片黄片黄片|免费黄色AAA级视频网站|日韩淫乱一级A片|最新无码在线视频|国产精品毛线AV|看一级小黄片三级成人毛|超碰人人搞人人捏|欧美在线观看视频香蕉

求外貿中英文銷售合同 急! ( 大家好,我急需一份規(guī)范的外貿合同樣本,有中英文對照最佳,感謝大家的幫忙。 )

外貿網站建設

溫馨提示:這篇文章已超過719天沒有更新,請注意相關的內容是否還可用!

篇一:英文銷售合同范本 CONTRACT 日期:合同號碼:Date: Contract No.:買 方: (The Buyers)賣方:(The Sellers) 茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品: This contract is made by and between the

Through friendly negotiation, buyer and seller have entered into this contract, as the following stipulated terms and condition.買賣雙方通過友好協(xié)商,就以下條款達成合同。1.Commodity : spare parts , total amount is

外貿銷售合同樣本中英文 外貿合同Contract 編號: No:日期: Date :簽約地點: Signed at:賣方:Sellers:地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:電話:Tel: 傳真:Fax:買方:Buyers:地址:Address: 郵政編碼

No. 2015-XX-XX-c This contract is made on 23rd of June, 2015 本合同簽訂于2015年7月23日。Seller: MMM International Company Limited 賣方:MMM 國際有限公司 Address:Telephone number:Fax:Email:Buyer: China XXX

求外貿中英文銷售合同 急!

Pls see The table N0.1 and NO.2 for titanium sleeves and stub ends USD51,000 === Say: Fifty one Thousands US DOLLAR only.(5)裝運條款和交貨期:于合同生效后8月30日前以海運形式送貨到達MOJI港口。Deliv

Sales Contract 國際購銷合同 編號(Contract No):SDAUP-01 日期( Date):JULY 28TH, 2015 Buyers:XXXXXXXXXXX Address:XXXXXXXXX ALGERIE TEL/FAX:033XXXXXXXXXXX NIF:00XXXXXXXXXXXXXXX Sellers:Address:Tel:Fax: 

The Buyer:The seller agrees to sell and the buyer agrees to buy the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:(1) 單價Unit Price:(2) 貨物名稱及規(guī)格Commodity :(4)

(2) Commercial invoice signed by Seller in one original.賣方簽署的商業(yè)發(fā)票正本一份。(3)Certificate of Quality issued by SSS Testing Services Philippines, fax or photo copy acceptable.菲律賓SSS 出具的品質報告一

一份完整的外貿合同英文如下:日期: 合同號碼:date:contract no.:買方:(the buyers)賣方: (the sellers)茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:this contractis made byandbetweenthe buyersandth

一份完整的外貿合同英文

以下是 為大家整理的關于《英文商業(yè)合同范文》,供大家學習參考! Commercial Contract 商業(yè)合同 No: 合同號: Date: 日期: The Buyer: Zhonghua International Technology Corporation 賣方:菲爾德·埃米森公司 The Seller: Field

裝飾工程合同ContractofConstructionProject合同編號: ContractNumber:工程名稱:ProjectName:  發(fā)包方(甲方):Employer(PartyA):承包方(乙方): Contractor(PartyB):根據《中華人民共和國合同法》和

合同號:no:日期:date:為在平等互利的基礎上發(fā)展貿易,有關方按下列條件簽訂本協(xié)議:this agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on

銷售合同 SALES CONTRACT No. 2015-XX-XX-c This contract is made on 23rd of June, 2015 本合同簽訂于2015年7月23日。Seller: MMM International Company Limited 賣方:MMM 國際有限公司 Address:Telephone number:Fax:

Through friendly negotiation, buyer and seller have entered into this contract, as the following stipulated terms and condition.買賣雙方通過友好協(xié)商,就以下條款達成合同。1.Commodity : spare parts , total amount is

Any annex is the integral part of this contract. The annex and this contract are equally valid.2. 本合同壹式貳份,甲、乙雙方各執(zhí)一份。There are 2 originals of this contract. Each party will hold 1 orig

英文合同范文(中英文) 英文合同范文 合 同 CONTRACT 日期: 合同號碼:Date: Contract No.:買 方: (The Buyers) 賣方: (The Sellers)茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:This contract

英文合同范文(中英文)

外貿合同范文 外貿合同Contract 編號: No:日期: Date :簽約地點: Signed at:賣方:Sellers:地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:電話:Tel: 傳真:Fax:買方:Buyers:地址:Address: 郵政編碼:Postal C

英文合同范文(中英文) 英文合同范文 合 同 CONTRACT 日期: 合同號碼:Date: Contract No.:買 方: (The Buyers) 賣方: (The Sellers)茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:This contract

十、 其他 Miscellaneous 1. 本合同附件是本合同的有效組成部分,與本合同具有同等法律效力。Any annex is the integral part of this contract. The annex and this contract are equally valid.2. 本合同壹式貳份,甲、

1)賣方于合同規(guī)定的裝運日期前30天,用電匯或信件將合同號、品名、數量、價值、箱號、毛重、裝箱尺寸和貨物抵裝運港日期通知買方,以便買方租船訂艙。 b. Booking of shipping space shall be arranged by the Buyer‘s shipping agen

英文合同范文模板

I look forward to hearing from you soon.Best regards,kENNETH KING 外貿詢價函電中英文范文 先生:從貴國駐北京的大使館(embassy)的商務參贊處獲悉,貴公司是一家食品(foodstuff)出口商。作為一家專營罐裝食品(canned

fob是國際貿易術語的一種;所以只需要記住szfob,就可以學習和做好外貿;搜索一下:szfob 或者是 外貿szfob 或者是 szfob論壇 就可以進入了; 請認準szfob ,畢竟只有深圳外貿論壇szfob才是全國最專業(yè)的外貿論壇

外貿銷售合同樣本中英文 外貿合同Contract 編號: No: 日期: Date : 簽約地點: Signed at: 賣方:Sellers: 地址:Address: 郵政編碼:Postal Code: 電話:Tel: 傳真:Fax: 買方:Buyers: 地址:Address: 郵政編碼:Postal Code: 電話:Tel:

外貿購銷合同精選篇1 甲方:___ 乙方:___ 甲、乙雙方經友好協(xié)商,在自愿、公平的基礎上,根據《中華人民共和國合同法》,就乙方銷售代理甲方___系列產品達成如下協(xié)議: 一、代理權及代理方式 1、甲方授予乙方在區(qū)域內銷售___產品的獨家

1. 代理委托方辦理有關貨物出口報關、報檢、托運手續(xù)及結匯、退稅事宜,但因出口合同及其附件的瑕疵所產生的一切責任由委托方自行承擔。 2. 因委托方原因致使出口合同不能履行、不能完全履行或遲延履行的,代理方有權解除本代理合同,委托

18 仲裁:在履行協(xié)議過程中,如產生爭議,雙方應友好協(xié)商解決。若通過友好協(xié)商未能達成協(xié)議,則提交中國國際貿易促進委員會對外貿易仲裁委員會,根據該會仲裁程序暫行規(guī)定進行仲裁。該委員會決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁

18仲裁:在履行協(xié)議過程中,如產生爭議,雙方應友好協(xié)商解決。若通過友好協(xié)商未能達成協(xié)議,則提交中國國際貿易促進委員會對外貿易仲裁委員會,根據該會仲裁程序暫行規(guī)定進行仲裁。該委員會決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁

大家好,我急需一份規(guī)范的外貿合同樣本,有中英文對照最佳,感謝大家的幫忙。

The total price of this contract is [•] USD (the ^Contract Price^). Trade Term is: FOB (Incoterms 2010, ICC Publication 715).本合同總價為離岸價[•]美元 (“合同價格”),貿易術語為:FOB

外貿合同范文 外貿合同Contract 編號: No:日期: Date :簽約地點: Signed at:賣方:Sellers:地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:電話:Tel: 傳真:Fax:買方:Buyers:地址:Address: 郵政編碼:Postal

Pls see The table N0.1 and NO.2 for titanium sleeves and stub ends USD51,000 === Say: Fifty one Thousands US DOLLAR only.(5)裝運條款和交貨期:于合同生效后8月30日前以海運形式送貨到達MOJI港口。Deliv

Sales Contract 國際購銷合同 編號(Contract No):SDAUP-01 日期( Date):JULY 28TH, 2015 Buyers:XXXXXXXXXXX Address:XXXXXXXXX ALGERIE TEL/FAX:033XXXXXXXXXXX NIF:00XXXXXXXXXXXXXXX Sellers:Address:Tel:Fax: 

The Buyer:The seller agrees to sell and the buyer agrees to buy the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:(1) 單價Unit Price:(2) 貨物名稱及規(guī)格Commodity :(4)

(2) Commercial invoice signed by Seller in one original.賣方簽署的商業(yè)發(fā)票正本一份。(3)Certificate of Quality issued by SSS Testing Services Philippines, fax or photo copy acceptable.菲律賓SSS 出具的品質報告一

一份完整的外貿合同英文如下:日期: 合同號碼:date:contract no.:買方:(the buyers)賣方: (the sellers)茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:this contractis made byandbetweenthe buyersandth

一份完整的外貿合同英文

一份完整的外貿合同英文如下: 日期: 合同號碼: date:contract no.: 買方:(the buyers)賣方: (the sellers)茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品: this contractis made byandbetweenthe buyersandthesellers,wherebythebuyers agree to buy and the sellers agreeto sellthe under-mentioned goodssubjectto theterms and conditions as stipulated hereinafter: 1、商品名稱: name of commodity: 2、數量: quantity: 3、單價: unit price: 4、總值: total value: 5、包裝: packing: 6、生產國別: country of origin: 7、支付條款: terms of payment: 8、保險: insurance: 9、裝運期限: time of shipment: 10、起運港: port of lading: 11、目的港: port of destination: 12、索賠:在貨到目的口岸45天內如發(fā)現(xiàn)貨物品質,規(guī)格和數量與合同不附,除屬保險公司或船方責任外,買方有權憑中國商檢出具的檢驗證書或有關文件向賣方索賠換貨或賠款。 claims:within45 days after the arrival of the goods atthedestination, should the quality,specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claimg for which the insurancecompanyorthe owner softhe. vessel are liable, the buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the c.c.i.c and the relative documents to claim for compensation to the sellers. 13、不可抗力:由于人力不可抗力的原由發(fā)生在制造,裝載或運輸的過程中導致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責任,在不可抗力發(fā)生后,賣方須立即電告買方及在14天內以空郵方式向買方提供事故發(fā)生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負責采取措施盡快發(fā)貨。 force majeure:the sellers shall notbe held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due toforce majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the courseof loadingortransit. the sellers shall advise the buyers immediatelyof the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. the sellers shall sendby airmail to the buyers for their acceptancea certificate of the accident. under such circumstancesthe sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods. 14、仲裁:凡有關執(zhí)行合同所發(fā)生的一切爭議應通過友好協(xié)商解決,如協(xié)商不能解決,則將分歧提交中國國際貿易促進委員會按有關仲裁程序進行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費用由敗訴方承擔。 arbitration: all disputesinconnectionwith the executionofthiscontractshallbesettled friendly through negotiation. in caseno settlement can be reached,thecasethen may be submittedforarbitrationtothearbitration commission of thechina council for the promotion of international tradein accordance with the provisional rules of. procedure promulgated by the said arbitration commission. the arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the arbitration fee shall be borne by the losing parties. 買方:賣方:
外貿合同如下: 銷售合同 SALES CONTRACT No. 2015-XX-XX-c This contract is made on 23rd of June, 2015 本合同簽訂于2015年7月23日。 Seller: MMM International Company Limited 賣方:MMM 國際有限公司 Address: Telephone number: Fax: Email: Buyer: China XXX International Trading Company Limited 買方:中國XXX國際貿易有限公司 Address: Telephone number: Fax: Email: Seller hereby agrees to sell to Buyer, and Buyer hereby agrees to buy from Seller, as follows: 買賣雙方均同意根據如下條款完成交易: Commodity/ Grade / Origin / Specification商品/級別/產地/規(guī)格/港口位置/海關 1.1 Name of Commodity: 貨物名稱: 1.2 Origin: 產地:1.3 Specification: 規(guī)格 Ni:鎳:Fe:鐵: Moisture content:水分: 2. Quantity / Term 數量/條款 The total quantity of XXX to be shipped under this contract shall be 66,000 wet metric tons plus/minus 10%.數量為66000濕公噸+-10%。 3. Price價格 3.1 Base price, USD XX/WMT, CIF any port in China。 基準價CIF中國任意港口,XX美元/濕公噸。 3.2 Price adjustment 價格調整 (A) If XXX is below or above 1.45%, based at the loading port, the base price shall be deducted or increased by USD 1/wmt for each decrease or increase of XXX 0.01%, fraction pro rata. 若裝貨港XXX含量低于或高于1.45%,每0.01%的XXX的降低或增加應在基準價格相應扣除或增加1美元,不足1%的按比例計算。 (B) If loading SSS moisture above 35.0%, the actual weight should be deducted as below formula: (Actual Weight-35%)* BL Weight 若裝港SSS 水分超過35%,按以下公式扣噸: (實際水分-35%)* 提單重量 4. Port of loading: 裝貨港: 5. Discharging Port: Any port in China 卸貨港:中國任意港口 6. Weight/ Packing 重量/包裝 6.1 Weight重量The weight as determined in the Certificate of Weight by SSS Testing Services Philippines shall be the final weight for payment. 菲律賓SSS簽發(fā)的重量報告中的重量將作為雙方接受的最終重量。 6.2 Packing: in bulk vessel 包裝:散裝 7. Terms of Payment付款條件 Payment: The Buyer shall issue an irrevocable letter of credit payable at 90 days after B/L date in favor of the Seller within 10 days after signing of the contract, negotiable at any bank against following documents: 付款方式:合同簽訂后10日內,買方應開立以賣方為受益人的不可撤銷的90天遠期信用證, 根據以下單證進行議付: (1)Full set of Clean on board bill of lading, made out to order and blank endorsed, marked freight payable as per charter party. 全套清潔提單,提單顯示to order,空白背書,運費支付按照租船合同。 (2) Commercial invoice signed by Seller in one original. 賣方簽署的商業(yè)發(fā)票正本一份。 (3)Certificate of Quality issued by SSS Testing Services Philippines, fax or photo copy acceptable. 菲律賓SSS 出具的品質報告一份,傳真或掃描件可接受。 (4) Certificate of Weight issued by SSS Testing Services Philippines in one copy, fax or photo copy acceptable. 菲律賓SSS 出具的重量報告一份,傳真或掃描件可接受。 8. Shipment: Before 30th July, 2015 船期:2015年7月30日前 9.Sampling assay 品質檢驗 The inspection result at loading port according to the Certificate of Quality and Certificate of Weight issued by SSS Testing Services Philippines will be final. 菲律賓SSS簽發(fā)的質量報告和重量報告會是貨物品質的決定。 10. Delivery 交付 (1) Seller shall inform Buyer of the shipment of the cargo by writing for Buyer 賣方必須于發(fā)貨后書面形式通知買方。 (2) Laytime for discharging shall commence 12 hours after the NOR is tendered. 卸船時間從遞交NOR后12小時開始計算。 (3)Unloading rate is 12,000 mt per Weather Working Day(including holidays). DEMURRAGE RATE USD 9500 PDPR. DISPATCH HALF DEMURRAGE WTS AND PRO-RATA. FOR EACH SHIPMENT, DEMURRAGE/DESPATCH IF ANY TO BE SETTLED W/I 10 BANKING DAYS AFTER COMPLETION OF DISCHARGING. DEM/DES SHALL BE CALCULATED/SETTLED AGAINST ALL RELEVANT SUPPORTING DOCUMENTS SUCH AS NOTICE OF READINESS/TIME SHEET/STATEMENT OF FACT. 卸率為12,000噸/晴天(含節(jié)假日);滯期費率為每天9500美元,速遣費率為滯期費率的一半,不足一天按比例計算。滯期速遣將于卸貨完成后10個工作日結算。 11. Non-delivery or deferred delivery 不交貨或者遲延交貨 In the event of failure to affect delivery, due to a cause for which seller or buyer is responsible, the cost and expenditure thereof should be undertaken by responsible party. 因為賣方或者買方原因導致不能交貨,產生的相關費用和損失由責任方承擔。 12. Force Majeure不可抗力 Force Majeure: The Seller shall not be held liable for failure delay delivery of the entire lot or a portion of the commodity under this Contract in consequence of any force majeure incidents. 不可抗力:本合同內所述全部或部分貨物,如因不可抗力的原因,以致不能履約或不得不延期交貨,賣方概不負責。 13. Arbitration 仲裁 Arbitration : Any or all disputes arising from or in connection with the performance of the Contract shall be settled through negotiation by both parties , failing which they shall be submitted for arbitration,The arbitration shall take place in China and shall be conducted by China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the rules of procedures of the said commission. The arbitration award shall be final and binding upon both Buyer and seller. Unless otherwise awarded by the said arbitration commission, the arbitration fees shall be borne by the Losing party. 仲裁:在執(zhí)行本合同中所發(fā)生的或者與合同有關的一切爭執(zhí),由雙方協(xié)商解決。如果協(xié)商后仍不能解決時,得提請仲裁。 仲裁在中國進行,由中國國際經濟貿易仲裁委員會,根據該委員會的仲裁程序規(guī)則進行仲裁。仲裁裁決為最終決定,買賣雙方都應服從。 除仲裁委員會另有決定外,仲裁費用由敗訴一方負擔。 14. Amendments and Waivers 修改和棄權 No amendments, variation, addition or substitution to or for this agreement shall be of any force or effect unless such amendments, variation, addition or substitution is in writing. Any waiver must be made in writing. 除非有雙方書面認可的修改或棄權,否則所有修改或棄權均無約束力。任何棄權均需書面確認。 15. Confidentiality 保密條款 The parties acknowledge and agree that the terms and conditions hereto are confidential and neither party may disclose any of such information without the prior written consent of the other party. 買賣雙方認可并同意對本合同內的規(guī)定及條款保密,任何一方未經過對方書面許可,不得泄露給他人。 16. Notice 通知 All notices, requests, consents, demands and other documents and communications required or permitted by this agreement shall be in written English or Chinese language and may be delivered personally or be sent by telex, facsimile, email or prepaid registered mail addressing to the other party. 本合同所有涉及的通知,請求,同意,要求和其他文件以及必要或許可的溝通,將用中文或英文書寫,可以采取送達。電報,傳真,郵件,掛號信等方式送達對方。 17. The contract is written in both English and Chinese. In case of conflicts of interpretation between two languages, Chinese version precedes. 當中英文條款有異議,以中文條款為準。 Seller: Signature: 賣方: 簽字: Buyer: Signature: 買方:
外貿合同如下: 銷售合同 SALES CONTRACT No. 2015-XX-XX-c This contract is made on 23rd of June, 2015 本合同簽訂于2015年7月23日。 Seller: MMM International Company Limited 賣方:MMM 國際有限公司 Address: Telephone number: Fax: Email: Buyer: China XXX International Trading Company Limited 買方:中國XXX國際貿易有限公司 Address: Telephone number: Fax: Email: Seller hereby agrees to sell to Buyer, and Buyer hereby agrees to buy from Seller, as follows: 買賣雙方均同意根據如下條款完成交易: Commodity/ Grade / Origin / Specification商品/級別/產地/規(guī)格/港口位置/海關 1.1 Name of Commodity: 貨物名稱: 1.2 Origin: 產地:1.3 Specification: 規(guī)格 Ni:鎳:Fe:鐵: Moisture content:水分: 2. Quantity / Term 數量/條款 The total quantity of XXX to be shipped under this contract shall be 66,000 wet metric tons plus/minus 10%.數量為66000濕公噸+-10%。 3. Price價格 3.1 Base price, USD XX/WMT, CIF any port in China。 基準價CIF中國任意港口,XX美元/濕公噸。 3.2 Price adjustment 價格調整 (A) If XXX is below or above 1.45%, based at the loading port, the base price shall be deducted or increased by USD 1/wmt for each decrease or increase of XXX 0.01%, fraction pro rata. 若裝貨港XXX含量低于或高于1.45%,每0.01%的XXX的降低或增加應在基準價格相應扣除或增加1美元,不足1%的按比例計算。 (B) If loading SSS moisture above 35.0%, the actual weight should be deducted as below formula: (Actual Weight-35%)* BL Weight 若裝港SSS 水分超過35%,按以下公式扣噸: (實際水分-35%)* 提單重量 4. Port of loading: 裝貨港: 5. Discharging Port: Any port in China 卸貨港:中國任意港口 6. Weight/ Packing 重量/包裝 6.1 Weight重量The weight as determined in the Certificate of Weight by SSS Testing Services Philippines shall be the final weight for payment. 菲律賓SSS簽發(fā)的重量報告中的重量將作為雙方接受的最終重量。 6.2 Packing: in bulk vessel 包裝:散裝 7. Terms of Payment付款條件 Payment: The Buyer shall issue an irrevocable letter of credit payable at 90 days after B/L date in favor of the Seller within 10 days after signing of the contract, negotiable at any bank against following documents: 付款方式:合同簽訂后10日內,買方應開立以賣方為受益人的不可撤銷的90天遠期信用證, 根據以下單證進行議付: (1)Full set of Clean on board bill of lading, made out to order and blank endorsed, marked freight payable as per charter party. 全套清潔提單,提單顯示to order,空白背書,運費支付按照租船合同。 (2) Commercial invoice signed by Seller in one original. 賣方簽署的商業(yè)發(fā)票正本一份。 (3)Certificate of Quality issued by SSS Testing Services Philippines, fax or photo copy acceptable. 菲律賓SSS 出具的品質報告一份,傳真或掃描件可接受。 (4) Certificate of Weight issued by SSS Testing Services Philippines in one copy, fax or photo copy acceptable. 菲律賓SSS 出具的重量報告一份,傳真或掃描件可接受。 8. Shipment: Before 30th July, 2015 船期:2015年7月30日前 9.Sampling assay 品質檢驗 The inspection result at loading port according to the Certificate of Quality and Certificate of Weight issued by SSS Testing Services Philippines will be final. 菲律賓SSS簽發(fā)的質量報告和重量報告會是貨物品質的決定。 10. Delivery 交付 (1) Seller shall inform Buyer of the shipment of the cargo by writing for Buyer 賣方必須于發(fā)貨后書面形式通知買方。 (2) Laytime for discharging shall commence 12 hours after the NOR is tendered. 卸船時間從遞交NOR后12小時開始計算。 (3)Unloading rate is 12,000 mt per Weather Working Day(including holidays). DEMURRAGE RATE USD 9500 PDPR. DISPATCH HALF DEMURRAGE WTS AND PRO-RATA. FOR EACH SHIPMENT, DEMURRAGE/DESPATCH IF ANY TO BE SETTLED W/I 10 BANKING DAYS AFTER COMPLETION OF DISCHARGING. DEM/DES SHALL BE CALCULATED/SETTLED AGAINST ALL RELEVANT SUPPORTING DOCUMENTS SUCH AS NOTICE OF READINESS/TIME SHEET/STATEMENT OF FACT. 卸率為12,000噸/晴天(含節(jié)假日);滯期費率為每天9500美元,速遣費率為滯期費率的一半,不足一天按比例計算。滯期速遣將于卸貨完成后10個工作日結算。 11. Non-delivery or deferred delivery 不交貨或者遲延交貨 In the event of failure to affect delivery, due to a cause for which seller or buyer is responsible, the cost and expenditure thereof should be undertaken by responsible party. 因為賣方或者買方原因導致不能交貨,產生的相關費用和損失由責任方承擔。 12. Force Majeure不可抗力 Force Majeure: The Seller shall not be held liable for failure delay delivery of the entire lot or a portion of the commodity under this Contract in consequence of any force majeure incidents. 不可抗力:本合同內所述全部或部分貨物,如因不可抗力的原因,以致不能履約或不得不延期交貨,賣方概不負責。 13. Arbitration 仲裁 Arbitration : Any or all disputes arising from or in connection with the performance of the Contract shall be settled through negotiation by both parties , failing which they shall be submitted for arbitration,The arbitration shall take place in China and shall be conducted by China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the rules of procedures of the said commission. The arbitration award shall be final and binding upon both Buyer and seller. Unless otherwise awarded by the said arbitration commission, the arbitration fees shall be borne by the Losing party. 仲裁:在執(zhí)行本合同中所發(fā)生的或者與合同有關的一切爭執(zhí),由雙方協(xié)商解決。如果協(xié)商后仍不能解決時,得提請仲裁。 仲裁在中國進行,由中國國際經濟貿易仲裁委員會,根據該委員會的仲裁程序規(guī)則進行仲裁。仲裁裁決為最終決定,買賣雙方都應服從。 除仲裁委員會另有決定外,仲裁費用由敗訴一方負擔。 14. Amendments and Waivers 修改和棄權 No amendments, variation, addition or substitution to or for this agreement shall be of any force or effect unless such amendments, variation, addition or substitution is in writing. Any waiver must be made in writing. 除非有雙方書面認可的修改或棄權,否則所有修改或棄權均無約束力。任何棄權均需書面確認。 15. Confidentiality 保密條款 The parties acknowledge and agree that the terms and conditions hereto are confidential and neither party may disclose any of such information without the prior written consent of the other party. 買賣雙方認可并同意對本合同內的規(guī)定及條款保密,任何一方未經過對方書面許可,不得泄露給他人。 16. Notice 通知 All notices, requests, consents, demands and other documents and communications required or permitted by this agreement shall be in written English or Chinese language and may be delivered personally or be sent by telex, facsimile, email or prepaid registered mail addressing to the other party. 本合同所有涉及的通知,請求,同意,要求和其他文件以及必要或許可的溝通,將用中文或英文書寫,可以采取送達。電報,傳真,郵件,掛號信等方式送達對方。 17. The contract is written in both English and Chinese. In case of conflicts of interpretation between two languages, Chinese version precedes. 當中英文條款有異議,以中文條款為準。 Seller: Signature: 賣方: 簽字: Buyer: Signature: 買方:
法律分析:一份完整的外貿合同一般應包括標的物的名稱、數量、質量、價款、履行期限、履行地點和方式、包裝方式、檢驗標準和方法、結算方式、合同使用的文字及其效力等 法律依據:《民法典》第五百九十五條 買賣合同是出賣人轉移標的物的所有權于買受人,買受人支付價款的合同。 《民法典》第五百九十六條 買賣合同的內容一般包括標的物的名稱、數量、質量、價款、履行期限、履行地點和方式、包裝方式、檢驗標準和方法、結算方式、合同使用的文字及其效力等條款
一般貨物進出口合同格式(中英全文對照) 合同號: 日 期: 訂單號: 買方: 賣方: 買賣雙方簽訂本合同并同意按下列條款進行交易: (1)品名及規(guī)格 (2)數量 (3)單價 (4)金額 合計 允許溢短裝__% (5)包裝: (6)裝運口岸: (7)目的口岸: (8)裝船標記: (9)裝運期限: 收到可以轉船及分批裝運之信用證__天內裝出。 (10)付款條件: 開給我方100%保兌的不可撤回即期付款之信用證,并須注明 可在裝運日期后15天內議付有效。 (11)保 險: 按發(fā)票110%保全險及戰(zhàn)爭險。 由客戶自理。 (12)買方須于__年__月__日前開出本批交易信用證,否則,售方有權:不經 通知取消本合同,或接受買方對本約未執(zhí)行的全部或一部,或對因此遭受的損失提出索賠。 (13)單 據: 賣方應向議付銀行提供已裝船清潔提單、發(fā)票、中國商品檢驗局或 工廠出具的品質證明、中國商品檢驗局出具的數量/重量簽定書;如果本合同按CIF條件 ,應再提供可轉讓的保險單或保險憑證。 (14)凡以CIF條件成交的業(yè)務,保額為發(fā)票價值的110%,投保險別以本售貨 合同中所開列的為限,買方如要求增加保額或保險范圍,應于裝船前經售方同意,因此而增 加的保險費由買方負責。 (15)質量、數量索賠: 如交貨質量不符,買方須于貨物到達目的港30日內提出 索賠;數量索賠須于貨物到達目的港15日內提出。對由于保險公司、船公司和其它轉運單 位或郵政部門造成的損失賣方不承擔責任。 (16)本合同內所述全部或部份商品,如因人力不可抗拒的原因,以致不能履約或延 遲交貨,售方概不負責。 (17)仲裁: 凡因執(zhí)行本合同或與本合同有關事項所發(fā)生的一切爭執(zhí),應由雙方通 過友好方式協(xié)商解決。如果不能取得協(xié)議時,則在中國國際經濟貿易仲裁委員會根據該仲裁 機構的仲裁程序規(guī)則進行仲裁。仲裁決定是終局的,對雙方具有同等約束力。仲裁費用除非 仲裁機構另有決定外,均由敗訴一方負擔。仲裁也可在雙方同意的第三國進行。 (18)買方在開給售方的信用證上請?zhí)钭⒈敬_認書號碼。 (19)其它條款: 賣方: 買方: SALES CONTRACT Whole Doc. No: Date: For Account of: Indent No: This contract is made by and between the Sellers and the Buyers; Whereby the Sellers agree to sell and the Buyers agree to buy the undermentioned goods according to the terms and conditions stipulated below and overleaf: [1] Names of commodity [ies] and specification[s] [2] Quantity [3] Unit price [4] Amount TOTAL: __________% more or less allowed [5] Packing: [6] Port of Loading: [7] Port of Destination: [8] Shipping Marks: [9] Time of Shipment: Within ____________________days after receipt of L/C, allowing transhipment and partial shipment. [10] Terms of Payment: By 100% Confirmed, Irrevocable and Sight Letter of Credit to remain valid for negotiation in China until the 15th day after shipment. [11] Insurance: Covers all risks and warrisks only as per the Clauses of the People\ s Insurance Company of China for 110% of the invoice value. To be effected by the Buyer. [12] The Buyer shall establish the covering Letter of Credit before _________;
我嘞個去。這么多條款的合同,好大的買賣呀。 第20條:賣方義務 20.1 按第5節(jié)規(guī)定的公差并按交貨時間表交付的貨物應被認為是“總量”?!敖回浫掌凇睉斒翘釂稳掌凇? 20.2 賣方有義務完全足量交付貨物。 20.3 如不能按期足量交付貨物,將會按逾期未交付貨物的貨值,按每日0.3%的比例懲罰。總罰款不超過未交付貨物價值的5%, 在完全違約時自動聲明。 20.4 在交貨期內的任何時間,如果買方決定接受一次分批交貨而不是等待一次性足量交貨(如果貨物已足量備妥在港準備裝船),賣方將不承擔賠償義務。 第21條: 買方義務 21.1 買方承擔任何金額的罰款用于——本合同中沒有規(guī)定——本規(guī)定用于:依照賣方出具的發(fā)票,按發(fā)票提交日期,由排名前50的銀行在不超過10個銀行工作日內轉賬付款。 21.2 按照買賣雙方的共同通告和在附件No.3的規(guī)定, “預定抵達日期”是指船應在碼頭旁邊可以實施貨物交付的日期。

文章版權聲明:除非注明,否則均為外貿網站建設原創(chuàng)文章,轉載或復制請以超鏈接形式并注明出處。

發(fā)表評論

快捷回復: 表情:
AddoilApplauseBadlaughBombCoffeeFabulousFacepalmFecesFrownHeyhaInsidiousKeepFightingNoProbPigHeadShockedSinistersmileSlapSocialSweatTolaughWatermelonWittyWowYeahYellowdog
評論列表 (暫無評論,37人圍觀)

還沒有評論,來說兩句吧...

取消
微信二維碼
微信二維碼
支付寶二維碼