国产一级黄色自拍偷拍色|亚洲高清有码无码视频|国产黄片黄片黄片黄片黄片黄片|免费黄色AAA级视频网站|日韩淫乱一级A片|最新无码在线视频|国产精品毛线AV|看一级小黄片三级成人毛|超碰人人搞人人捏|欧美在线观看视频香蕉

請幫忙翻譯一下外貿(mào)報價條款英文: ( 常用的外貿(mào)價格條款有哪些 )

溫馨提示:這篇文章已超過721天沒有更新,請注意相關(guān)的內(nèi)容是否還可用!

on current price of material and RMB/USD exchange rate which is only valid within 2 weeks.由于..那句話不用說,老外也知道!從事外貿(mào)的都會懂的!報價有效期一般為1個月左右!加個fromto就可以了!

2/3的原始貨物放在船上,提貨單注明"貨品已支付"Certificate of origin issued by the beneficiary or manufacturer 請工廠或者授權(quán)人注明原產(chǎn)地 Full set of insurance policy or certificate in assignable form and endorsed

6) 請報你方最優(yōu)惠的上海到岸價 Please offer your most favorable CIF Shanghai.7) 請于下個禮拜裝運我方的貨物 Please ship our goods next week.8) 為答復(fù)你方詢價,隨函附寄我方最新目錄供貴方參考 to reply

第一條是巴西的,要求報價50%的過氧化氫,價格條件是CFR SANTOS, 還要求報價你們所能供應(yīng)的最高濃縮度的。第二條是巴基斯坦的,要求供應(yīng)50%過氧化氫。第三條是阿曼的,要求供應(yīng)碳酸鉀,每月一個整箱,要求玻璃瓶裝的,按

The price of this contract in accordance with the agreement the U.S. dollar and the RMB exchange rate 1:6.67,The buyer paid the day when the Bank of China to be with reference to the U.S. dollar a

Prices are for product to be used in China Only. 價格只適用于用在中國的產(chǎn)品 For product shipping to a third country, please obtain pricing from sales representative. 對于發(fā)運到第三國的產(chǎn)品,請從銷售代表那里

我們接受貨幣匯率變動條款的條件是:a)你必須在報價中提出這個(貨幣匯率變動)條款;b)你必須提供一個基礎(chǔ)貨幣匯率(一攬子貨幣的綜合匯率),例如(在這個基礎(chǔ)貨幣匯率中)美元占45%,日元30%,歐元25%。

請幫忙翻譯一下外貿(mào)報價條款英文:

EXW:賣家在賣家工廠交付給買家 在D,E和F組術(shù)語中,風(fēng)險在指定地點,即貨物在買賣合同項下完成法律意義上的“交付”時,從賣家轉(zhuǎn)移給買家。11個術(shù)語:EXW、FCA、FAS、FOB、CFR、CIF、CPT、CIP、DPU、DAP、DDP等。11種

1、FCA(Free Carrier):貨交承運人(指定地點)。此術(shù)語是指賣方必須在合同規(guī)定的交貨期內(nèi)在指定地點將貨物交給買方指定的承運人監(jiān)管,并負(fù)擔(dān)貨物交由承運人監(jiān)管前的一切費用和貨物滅失或損壞的風(fēng)險。此外,賣方還應(yīng)辦理出口

trade aGREement 貿(mào)易協(xié)議 to establish arrangement 達(dá)成協(xié)議 to reach an aGREement 達(dá)成協(xié)議 trade terms/clause 貿(mào)易條款 trade balance 貿(mào)易平衡 to conclude a business transaction 達(dá)成貿(mào)易交易 to work with 與共事

外貿(mào)付款相關(guān)詞匯中英對照:payment 支付,付款 to pay 付款,支付,償還 dishonour 拒付 deferred payment 延期付款 progressive payment 分期付款 payment on terms 定期付款 payment agreement 支付協(xié)定 pay order 支付憑證 payme

【外貿(mào)知識】交貨條件術(shù)語(中英對照) 交貨delivery 輪船steamship(縮寫S.S)裝運、裝船shipment 租船charter (the chartered shep)交貨時間 time of delivery 定程租船voyage charter;裝運期限time of shipment 定期租船time c

詳情請查看視頻回答

【外貿(mào)知識】外貿(mào)交易磋商、合同簽訂術(shù)語 訂單 indent 訂貨;訂購 book; booking 電復(fù) cable reply 實盤 firm offer 遞盤 bid; bidding 遞實盤 bid firm 還盤 counter offer 發(fā)盤(發(fā)價) offer 發(fā)實盤 offer firm 詢盤(詢

外貿(mào)合同常用詞匯中英對照

買方負(fù)擔(dān)自賣方工廠交付后至最終目的地的一切費用和風(fēng)險。2、FCA(Free Carrier):貨交承運人(指定地點)。此術(shù)語是指賣方必須在合同規(guī)定的交貨期內(nèi)在指定地點將貨物交給買方指定的承運人監(jiān)管,并負(fù)擔(dān)貨物交由承運人監(jiān)管前的

常用的外貿(mào)價格條款有:FOB,C&F,CIF FOB:Free On Boad 的縮寫。賣方承擔(dān)貨物上船前的一切成本和費用。包括產(chǎn)品成本,報關(guān)、運輸費用,港口建設(shè)費等等雜七雜八的費用。貨物上船后費用和風(fēng)險轉(zhuǎn)移到買方。C&F:Cost And

價格條款包括價格的計量單位,計價貨幣的名稱,價格基礎(chǔ)(交貨條件,價格構(gòu)成、價格術(shù)語)、定價方法、單價和總金額等內(nèi)容。貿(mào)易術(shù)語(tradeterms)也稱為價格條件,價格條件即價格術(shù)語。,是在長期的國際貿(mào)易實踐中產(chǎn)生的,用來

Incoterms2010定義了11種貿(mào)易術(shù)語:FAS, FOB, CFR, CIF EXW, FCA, CPT, CIP, DAT, DAP, DDP 其中常用的有FOB, CIF, FCA, CIP幾個。

貿(mào)易術(shù)語所表示的貿(mào)易條件,主要分兩個方面:其一,說明商的價格構(gòu)成,是否包括成本以外的主要從屬費用,即運費和保險;其二,確定交貨條件,即說明買賣雙方在交接貨物方面彼此所承擔(dān)的責(zé)任、費用和風(fēng)險的劃分。貿(mào)易術(shù)語是國際貿(mào)易

外貿(mào)術(shù)語價格條款

1,T/T(電匯) ,這個是用的最廣泛的,有前T/T和后T/T 之分.2.L/C(信用證),這個一般有即期和遠(yuǎn)期信用證,但是審核的時候一定要小心,因為信用證必須做到單單一致.還有就是匯豐銀行的扣款是最厲害的,手續(xù)費也是最多的

如"鋁錠FOB安特衛(wèi)普港每噸640英鎊"單價乘以交易商品的數(shù)量,即為總價。價格條款一般應(yīng)包括價格的計量單位,單位價格金額、計價貨幣、交貨地點的貿(mào)易術(shù)語。三、保留所有權(quán)條款 賣方在收到用現(xiàn)金支付的貨款以前,保留貨物的合法所有

價格條款 是指國際貿(mào)易合同中表明價格條件的款項。是對外經(jīng)濟貿(mào)易合同中的重要條款之一。一般包括單價、交貨機動幅度(品質(zhì)和數(shù)量)的怍價和總值。單價包括:1.計量單位,即計算商品數(shù)量的單位。不同國家或地區(qū)度量衡制度往往不

三、貨物的包裝條款:包裝是指為了有效地保護(hù)商品的數(shù)量完整和質(zhì)量要求,把貨物裝進(jìn)適當(dāng)?shù)娜萜鞣?。四、貨物的價格條款:價格條款的主要內(nèi)容有:每一計量單位的價格金額、計價貨幣、指定交貨地點、貿(mào)易術(shù)語與商品的作價方法等法

四、價格條款(Price Clause) 價格條款是由單價(Unit Price)和總值(Amount)組成。其中單價包括計量單位、單位價格金額、計價貨幣、價格術(shù)語四項內(nèi)容。 例如: 每公噸 100 美元 CIF紐約 價格術(shù)語是關(guān)于價格條件的一種專門用語,即用一個簡

常用的外貿(mào)價格條款有:FOB,C&F,CIF FOB:Free On Boad 的縮寫。賣方承擔(dān)貨物上船前的一切成本和費用。包括產(chǎn)品成本,報關(guān)、運輸費用,港口建設(shè)費等等雜七雜八的費用。貨物上船后費用和風(fēng)險轉(zhuǎn)移到買方。C&F:Cost And Freigh

常用的外貿(mào)價格條款有哪些

本合同一式兩份,雙方簽字劃押,各執(zhí)一份,特此證明。 The Buyer: Zhonghua International Technology Corporation 買方:中華國際技術(shù)開發(fā)公司 The Seller: Field Emission Corp. 賣方:菲爾德·埃米森公司 已贊過 已踩過< 你對這個

外貿(mào)合同范文 外貿(mào)合同Contract 編號: No:日期: Date :簽約地點: Signed at:賣方:Sellers:地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:電話:Tel: 傳真:Fax:買方:Buyers:地址:Address: 郵政編碼:Postal

Pls see The table N0.1 and NO.2 for titanium sleeves and stub ends USD51,000 === Say: Fifty one Thousands US DOLLAR only.(5)裝運條款和交貨期:于合同生效后8月30日前以海運形式送貨到達(dá)MOJI港口。Deliv

Sales Contract 國際購銷合同 編號(Contract No):SDAUP-01 日期( Date):JULY 28TH, 2015 Buyers:XXXXXXXXXXX Address:XXXXXXXXX ALGERIE TEL/FAX:033XXXXXXXXXXX NIF:00XXXXXXXXXXXXXXX Sellers:Address:Tel:Fax: 

The Buyer:The seller agrees to sell and the buyer agrees to buy the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:(1) 單價Unit Price:(2) 貨物名稱及規(guī)格Commodity :(4)

(2) Commercial invoice signed by Seller in one original.賣方簽署的商業(yè)發(fā)票正本一份。(3)Certificate of Quality issued by SSS Testing Services Philippines, fax or photo copy acceptable.菲律賓SSS 出具的品質(zhì)報告一

一份完整的外貿(mào)合同英文如下:日期: 合同號碼:date:contract no.:買方:(the buyers)賣方: (the sellers)茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進(jìn),賣方售出以下商品:this contractis made byandbetweenthe buyersandth

一份完整的外貿(mào)合同英文

外貿(mào)合同如下: 銷售合同 SALES CONTRACT No. 2015-XX-XX-c This contract is made on 23rd of June, 2015 本合同簽訂于2015年7月23日。 Seller: MMM International Company Limited 賣方:MMM 國際有限公司 Address: Telephone number: Fax: Email: Buyer: China XXX International Trading Company Limited 買方:中國XXX國際貿(mào)易有限公司 Address: Telephone number: Fax: Email: Seller hereby agrees to sell to Buyer, and Buyer hereby agrees to buy from Seller, as follows: 買賣雙方均同意根據(jù)如下條款完成交易: Commodity/ Grade / Origin / Specification商品/級別/產(chǎn)地/規(guī)格/港口位置/海關(guān) 1.1 Name of Commodity: 貨物名稱: 1.2 Origin: 產(chǎn)地:1.3 Specification: 規(guī)格 Ni:鎳:Fe:鐵: Moisture content:水分: 2. Quantity / Term 數(shù)量/條款 The total quantity of XXX to be shipped under this contract shall be 66,000 wet metric tons plus/minus 10%.數(shù)量為66000濕公噸+-10%。 3. Price價格 3.1 Base price, USD XX/WMT, CIF any port in China。 基準(zhǔn)價CIF中國任意港口,XX美元/濕公噸。 3.2 Price adjustment 價格調(diào)整 (A) If XXX is below or above 1.45%, based at the loading port, the base price shall be deducted or increased by USD 1/wmt for each decrease or increase of XXX 0.01%, fraction pro rata. 若裝貨港XXX含量低于或高于1.45%,每0.01%的XXX的降低或增加應(yīng)在基準(zhǔn)價格相應(yīng)扣除或增加1美元,不足1%的按比例計算。 (B) If loading SSS moisture above 35.0%, the actual weight should be deducted as below formula: (Actual Weight-35%)* BL Weight 若裝港SSS 水分超過35%,按以下公式扣噸: (實際水分-35%)* 提單重量 4. Port of loading: 裝貨港: 5. Discharging Port: Any port in China 卸貨港:中國任意港口 6. Weight/ Packing 重量/包裝 6.1 Weight重量The weight as determined in the Certificate of Weight by SSS Testing Services Philippines shall be the final weight for payment. 菲律賓SSS簽發(fā)的重量報告中的重量將作為雙方接受的最終重量。 6.2 Packing: in bulk vessel 包裝:散裝 7. Terms of Payment付款條件 Payment: The Buyer shall issue an irrevocable letter of credit payable at 90 days after B/L date in favor of the Seller within 10 days after signing of the contract, negotiable at any bank against following documents: 付款方式:合同簽訂后10日內(nèi),買方應(yīng)開立以賣方為受益人的不可撤銷的90天遠(yuǎn)期信用證, 根據(jù)以下單證進(jìn)行議付: (1)Full set of Clean on board bill of lading, made out to order and blank endorsed, marked freight payable as per charter party. 全套清潔提單,提單顯示to order,空白背書,運費支付按照租船合同。 (2) Commercial invoice signed by Seller in one original. 賣方簽署的商業(yè)發(fā)票正本一份。 (3)Certificate of Quality issued by SSS Testing Services Philippines, fax or photo copy acceptable. 菲律賓SSS 出具的品質(zhì)報告一份,傳真或掃描件可接受。 (4) Certificate of Weight issued by SSS Testing Services Philippines in one copy, fax or photo copy acceptable. 菲律賓SSS 出具的重量報告一份,傳真或掃描件可接受。 8. Shipment: Before 30th July, 2015 船期:2015年7月30日前 9.Sampling assay 品質(zhì)檢驗 The inspection result at loading port according to the Certificate of Quality and Certificate of Weight issued by SSS Testing Services Philippines will be final. 菲律賓SSS簽發(fā)的質(zhì)量報告和重量報告會是貨物品質(zhì)的決定。 10. Delivery 交付 (1) Seller shall inform Buyer of the shipment of the cargo by writing for Buyer 賣方必須于發(fā)貨后書面形式通知買方。 (2) Laytime for discharging shall commence 12 hours after the NOR is tendered. 卸船時間從遞交NOR后12小時開始計算。 (3)Unloading rate is 12,000 mt per Weather Working Day(including holidays). DEMURRAGE RATE USD 9500 PDPR. DISPATCH HALF DEMURRAGE WTS AND PRO-RATA. FOR EACH SHIPMENT, DEMURRAGE/DESPATCH IF ANY TO BE SETTLED W/I 10 BANKING DAYS AFTER COMPLETION OF DISCHARGING. DEM/DES SHALL BE CALCULATED/SETTLED AGAINST ALL RELEVANT SUPPORTING DOCUMENTS SUCH AS NOTICE OF READINESS/TIME SHEET/STATEMENT OF FACT. 卸率為12,000噸/晴天(含節(jié)假日);滯期費率為每天9500美元,速遣費率為滯期費率的一半,不足一天按比例計算。滯期速遣將于卸貨完成后10個工作日結(jié)算。 11. Non-delivery or deferred delivery 不交貨或者遲延交貨 In the event of failure to affect delivery, due to a cause for which seller or buyer is responsible, the cost and expenditure thereof should be undertaken by responsible party. 因為賣方或者買方原因?qū)е虏荒芙回?,產(chǎn)生的相關(guān)費用和損失由責(zé)任方承擔(dān)。 12. Force Majeure不可抗力 Force Majeure: The Seller shall not be held liable for failure delay delivery of the entire lot or a portion of the commodity under this Contract in consequence of any force majeure incidents. 不可抗力:本合同內(nèi)所述全部或部分貨物,如因不可抗力的原因,以致不能履約或不得不延期交貨,賣方概不負(fù)責(zé)。 13. Arbitration 仲裁 Arbitration : Any or all disputes arising from or in connection with the performance of the Contract shall be settled through negotiation by both parties , failing which they shall be submitted for arbitration,The arbitration shall take place in China and shall be conducted by China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the rules of procedures of the said commission. The arbitration award shall be final and binding upon both Buyer and seller. Unless otherwise awarded by the said arbitration commission, the arbitration fees shall be borne by the Losing party. 仲裁:在執(zhí)行本合同中所發(fā)生的或者與合同有關(guān)的一切爭執(zhí),由雙方協(xié)商解決。如果協(xié)商后仍不能解決時,得提請仲裁。 仲裁在中國進(jìn)行,由中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會,根據(jù)該委員會的仲裁程序規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決為最終決定,買賣雙方都應(yīng)服從。 除仲裁委員會另有決定外,仲裁費用由敗訴一方負(fù)擔(dān)。 14. Amendments and Waivers 修改和棄權(quán) No amendments, variation, addition or substitution to or for this agreement shall be of any force or effect unless such amendments, variation, addition or substitution is in writing. Any waiver must be made in writing. 除非有雙方書面認(rèn)可的修改或棄權(quán),否則所有修改或棄權(quán)均無約束力。任何棄權(quán)均需書面確認(rèn)。 15. Confidentiality 保密條款 The parties acknowledge and agree that the terms and conditions hereto are confidential and neither party may disclose any of such information without the prior written consent of the other party. 買賣雙方認(rèn)可并同意對本合同內(nèi)的規(guī)定及條款保密,任何一方未經(jīng)過對方書面許可,不得泄露給他人。 16. Notice 通知 All notices, requests, consents, demands and other documents and communications required or permitted by this agreement shall be in written English or Chinese language and may be delivered personally or be sent by telex, facsimile, email or prepaid registered mail addressing to the other party. 本合同所有涉及的通知,請求,同意,要求和其他文件以及必要或許可的溝通,將用中文或英文書寫,可以采取送達(dá)。電報,傳真,郵件,掛號信等方式送達(dá)對方。 17. The contract is written in both English and Chinese. In case of conflicts of interpretation between two languages, Chinese version precedes. 當(dāng)中英文條款有異議,以中文條款為準(zhǔn)。 Seller: Signature: 賣方: 簽字: Buyer: Signature: 買方:
法律分析:一份完整的外貿(mào)合同一般應(yīng)包括標(biāo)的物的名稱、數(shù)量、質(zhì)量、價款、履行期限、履行地點和方式、包裝方式、檢驗標(biāo)準(zhǔn)和方法、結(jié)算方式、合同使用的文字及其效力等 法律依據(jù):《民法典》第五百九十五條 買賣合同是出賣人轉(zhuǎn)移標(biāo)的物的所有權(quán)于買受人,買受人支付價款的合同。 《民法典》第五百九十六條 買賣合同的內(nèi)容一般包括標(biāo)的物的名稱、數(shù)量、質(zhì)量、價款、履行期限、履行地點和方式、包裝方式、檢驗標(biāo)準(zhǔn)和方法、結(jié)算方式、合同使用的文字及其效力等條款
這個要回答起來那就長了,但是最常用的是以下幾個, FOB ,CIF ,C&F 這三個就是報價的最基本的. 至于結(jié)算方式最基本的就是以下幾個, 1,T/T(電匯) ,這個是用的最廣泛的,有前T/T和后T/T 之分. 2.L/C(信用證),這個一般有即期和遠(yuǎn)期信用證,但是審核的時候一定要小心,因為信用證必須做到單單一致.還有就是匯豐銀行的扣款是最厲害的,手續(xù)費也是最多的. 3,D/P,D/P在書里面介紹是有時間的,比如D/P30 啥的,實際上,D/P一般都是即期的,付款交單嘛. 4,最好是不要選擇D/A.風(fēng)險太大. 5,至于其它的方式,一般沒人會選擇.
價格條款就是買賣雙方承擔(dān)的費用分界。就是買方應(yīng)負(fù)哪些費用,賣方應(yīng)負(fù)哪些費用。 常用的外貿(mào)價格條款有:FOB,C&F,CIF FOB:Free On Boad 的縮寫。賣方承擔(dān)貨物上船前的一切成本和費用。包括產(chǎn)品成本,報關(guān)、運輸費用,港口建設(shè)費等等雜七雜八的費用。貨物上船后費用和風(fēng)險轉(zhuǎn)移到買方。 C&F:Cost And Freight 的縮寫。賣方承擔(dān)貨物上船前的一切成本和費用以及上船后的海運費。貨物上船后風(fēng)險轉(zhuǎn)移到買方。 CIF:cost + insurance + freight 的縮寫。賣方承擔(dān)貨物上船前的一切成本和費用以及上船后的海運費,保險費。貨物上船后風(fēng)險轉(zhuǎn)移到買方。 其他不常用的還有EXW,FAS,DDP...,一共13種。
價格條款一般包括商品的價格和總值兩個基本內(nèi)容。 商品的單價通常有4個部分組成:計量單位,單位價格金額,計價貨幣和貿(mào)易術(shù)語。 總值是指單價同成交商品數(shù)量的乘積,即一筆交易的總金額。 在實際業(yè)務(wù)中那,正確的訂立價格條款應(yīng)該注意這幾個方面:1根據(jù)具體的業(yè)務(wù)情況選用恰當(dāng)?shù)馁Q(mào)易術(shù)語;2合理確定商品的價格 3選擇有利的計價貨幣 4 合理運用傭金和折扣 5價格條款與品質(zhì)數(shù)量包裝等其他條款的對應(yīng)一致
Incoterms2010定義了11種貿(mào)易術(shù)語: FAS, FOB, CFR, CIF EXW, FCA, CPT, CIP, DAT, DAP, DDP 其中常用的有FOB, CIF, FCA, CIP幾個。
可以去福步論壇英語版塊求助
1、雙方責(zé)任 1, the responsibilities of the parties a、甲方負(fù)責(zé)辦理貨物出口清關(guān)手續(xù),并承擔(dān)一切費用。 A, Party A is responsible for export clearance of goods, and bear all expenses. b、甲方負(fù)責(zé)商品從生產(chǎn)工廠到目的港的全程運輸,乙方負(fù)責(zé)與甲方指定物流供應(yīng)商簽署貨物運輸代理協(xié)議。由此產(chǎn)生的費用由甲方承擔(dān),乙方按約支付。 B, Party A is responsible for the entire transport of goods from the factory to the port of destination, Party B shall be responsible for Party A's designated suppliers and logistics cargo transport agency agreement. The resulting costs borne by the party, Party B to pay about. C、甲方負(fù)責(zé)辦理貨物承保事宜,并承擔(dān)費用。 C, Party A is responsible for the cargo insurance matters, and bear the expenses. d、甲方承擔(dān)信用證項下議付費、通知費、郵寄費及電匯手續(xù)費等相關(guān)費用。 D, Party A shall bear the credit payment notice, the fees, mailing costs and telegraphic transfer fees and other related expenses. e、乙方負(fù)責(zé)辦理信用證在通知行和議付行的交單手續(xù)、議付手續(xù)和對外支付手續(xù)。 E, Party B shall be responsible for the credit in the bank and the negotiating bank presentation, negotiation procedures and formalities of foreign payment procedures. 2、乙方在辦理完畢銀行議付手續(xù)后,扣減本協(xié)議中甲方須承擔(dān)的全部費用,應(yīng)將剩余貨款在乙方銀行議付后五日內(nèi)向甲方支付。 2, Party B in the completed the bank for negotiation procedures, reduce the cost of buckle all party in this Agreement shall bear, should the remaining payment within five days after Party A Party B in the bank for negotiation.

文章版權(quán)聲明:除非注明,否則均為外貿(mào)網(wǎng)站建設(shè)原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載或復(fù)制請以超鏈接形式并注明出處。

發(fā)表評論

快捷回復(fù): 表情:
AddoilApplauseBadlaughBombCoffeeFabulousFacepalmFecesFrownHeyhaInsidiousKeepFightingNoProbPigHeadShockedSinistersmileSlapSocialSweatTolaughWatermelonWittyWowYeahYellowdog
評論列表 (暫無評論,40人圍觀)

還沒有評論,來說兩句吧...

取消
微信二維碼
微信二維碼
支付寶二維碼