溫馨提示:這篇文章已超過747天沒有更新,請注意相關的內(nèi)容是否還可用!
綜上所述,商務函電是對外商務交流重要途徑之一。由于其特殊的文體,語言的專業(yè)性及特殊性,要求譯者從詞義和專業(yè)上去深刻理解原文的含義,將譯文所傳達的信息與原文所傳遞的信息保持一致。奈達動態(tài)等值理論很大程度上能避免生搬硬套
商務英語函電 商務英語函電的主要特點 (1)以英語為外貿(mào)交流媒介。商務英語函電是以英語為交流媒介進行外貿(mào)信息傳遞一種商務信函。在外貿(mào)活動中所使用的英語語言表達既正式又言簡意賅,既專業(yè)又得體。(2)與國際貿(mào)易息息相關。
外貿(mào)函電的特點就是語言簡潔精煉,雖然字數(shù)不多,但要把想說的都傳達給客戶,所以就要學會抓住細節(jié)詞匯。庫存不多,英文可以用low stock表達。沒有庫存,是out of stock;庫存充足,是sufficient stock。很多業(yè)務員寫郵件特別愛
清晰,簡潔,正確,具體,禮貌,完整,體貼(注:這是所學過的《外經(jīng)貿(mào)英語函電》里的商務信函寫作的七個原則,我認為它應該也是語言特點) 本回答被網(wǎng)友采納 已贊過 已踩過< 你對這個回答的評價是? 評論 收起 其他
詳情請查看視頻回答
1、外貿(mào)英語信函是國際貿(mào)易業(yè)務中普遍采用的信息交流方式,私人英語信函是以英語作為交流語言的群體的個人之間信息交流的方式之一,它們都屬于應用文的范疇。2、國際貿(mào)易業(yè)務具有固定性、正規(guī)性、長期性、程序性、模式化等特點,
一、外貿(mào)英語函電的特點 1.語言規(guī)范化。隨著對外貿(mào)易的日益頻繁,外貿(mào)函電的語言越來越規(guī)范化,不僅要求用詞、造句、語法、拼寫和標點符號規(guī)范且合乎習慣,而且用于約束各種商務活動的法律、法規(guī)和慣例的使用,也更為明確。2.
外貿(mào)英語函電的語言特點告訴我越多越詳細越好,謝謝,急?
通過外貿(mào)英語函電的實訓,讓我了解并熟悉外貿(mào)進出口業(yè)務的關鍵步驟,重點掌握外貿(mào)業(yè)務信函的撰寫要點,初步做到能再一般情況下寫出內(nèi)容確切、表達得體、符合規(guī)范、語句通順、沒有語法錯誤的信函,了解外貿(mào)業(yè)務過程中的相關術語,包括交易條件和環(huán)境
1、外貿(mào)英語信函是國際貿(mào)易業(yè)務中普遍采用的信息交流方式,私人英語信函是以英語作為交流語言的群體的個人之間信息交流的方式之一,它們都屬于應用文的范疇。2、國際貿(mào)易業(yè)務具有固定性、正規(guī)性、長期性、程序性、模式化等特點,
“禮貌,體貼,完整,清楚,簡潔,具體,準確”是現(xiàn)在在外貿(mào)函電的寫作中人們常用的七項基本原則,它綜合了各方面的說法,從一個更為廣泛的角度去解釋商務信函寫作應遵循的原則。陳艷在《商務英語信函寫作的七C原則及技巧》
詳情請查看視頻回答
1.把握簡潔原則。在國際貿(mào)易競爭愈加激烈的當今世界,簡潔在外貿(mào)函電寫作中顯得尤為重要,要用盡量少的詞來表達完整的意思,同時內(nèi)容要完整、準確,語氣禮貌。(1)適當使用縮略語。在長期的發(fā)展中,外貿(mào)行業(yè)逐步形成了許多既定
外貿(mào)英語函電的寫作技巧主要有遵循4C原則、注意格式和結構、選擇合適的文體和語氣、運用常用的句型和套語等。1、遵循4C原則 4C原則即簡潔(conciseness)、明確(clarity)、準確(correctness)、得體(courtesy)。簡潔是指用最
外貿(mào)英語函電寫作技巧
商業(yè)信函和普通的私人信函不同在于概念不同。1、外貿(mào)英語信函是國際貿(mào)易業(yè)務中普遍采用的信息交流方式,私人英語信函是以英語作為交流語言的群體的個人之間信息交流的方式之一,它們都屬于應用文的范疇。2、國際貿(mào)易業(yè)務具有固定性
信內(nèi)地址是收信人的聯(lián)系方式, 在日期下至少兩行 。2、稱呼稱呼位于信內(nèi)地址下兩行, 有不同的形式, 根據(jù)發(fā)信人和收信人之間的關系選擇不同的稱呼形式 。3、正文外貿(mào)函電的正文一般包括三部分:開始, 正文和結尾 。在開
外貿(mào)函電最常用的內(nèi)容:建立業(yè)務關系、詢盤、發(fā)盤、回復、銷售合同、包裝、保險、賠償、仲裁等。外貿(mào)函電基本要求:主題明確,內(nèi)容簡潔,語言精煉,表述完整。外貿(mào)函電的格式:有固定的語言、習慣用法和常用句型。外貿(mào)函電的語氣:各部分語氣。開發(fā)
2. Congratulations on your newly-opened business in Atlanta. We hope it will mark the beginning of our close cooperation in the years to come. 祝賀你們亞特蘭大市公司開張!我們希望它成為今后我們多年緊密合作的契機。 3. In
外貿(mào)函電的外貿(mào)函電?
商務信函寫作遵循7C原則,即清晰(Clearness)、簡潔(Conciseness)、準確(Correctness)、具體(concreteness)、周到(Consideration)、禮貌(Courtesy)以及完整(Completeness)。下面將對這七大寫作原則逐一進行詳細說明:清晰
6.Consideration體諒原則 體諒是指以對方利益為出發(fā)點,站在對方的角度去考慮問題,去達成彼此共同的利益 7.Completeness完整原則 完整原則指不僅書信內(nèi)容要完整對于對方提出疑問也要進行解答,這樣才能建立良好的企業(yè)關系
基于商務信函的語言特點和風格,傳統(tǒng)上人們以7C 原則作為評判有效信函寫作的標準,即將商務英語寫作的標準和原則歸結為7個以字母C開頭的單詞:完整pleteness、正確correctness、簡潔conciseness、清晰clarity、具體concreteness、禮貌courtesy和體諒con
6.Consideration 體諒原則 體諒是指以對方利益為出發(fā)點,站在對方的立場周到、細致的考慮問題,以便得到對方的好感而達到所預期的目的商務英語信函的`“7C原則”默認。體諒原則是商務交往中為了促成交易所使用的一種技巧。7.Co
應該是商務信函的7C原則 丹尼爾·肯尼迪 (Daniel Kennedy)提出的:Completeness(完整)Concreteness(具體)Correctness(正確)Conciseness(簡潔)Clearness(明晰)Courtesy(禮貌)Conscientiousness(誠意)
外貿(mào)函電寫作的7C原則是誰最先提出來的?誠心請教。
英國語言學家杰弗里.利奇(Geoffrey Leech,1981, 13-33)在他的《語義學》中將所謂最廣義的語言符號的意義,劃分為七種不同的類型,分別是:理性意義、內(nèi)涵意義、社會意義、情感意義、反映意義、搭配意義和主題意義,概念意義(conceptual meaning)、內(nèi)涵意義(connotative meaning)、社會意義(social meaning)、情感意義(affective meaning)、聯(lián)想意義(reflective meaning)、搭配意義(collective meaning)、主題意義(thematic meaning)。 聯(lián)想意義associative meaning 是內(nèi)涵意義、社會意義、情感意義、反映意義及搭配意義的總稱。應該是商務信函的7C原則 丹尼爾·肯尼迪 (Daniel Kennedy)提出的: Completeness(完整) Concreteness(具體) Correctness(正確) Conciseness(簡潔) Clearness(明晰) Courtesy(禮貌) Conscientiousness(誠意)
商業(yè)信函和普通的私人信函不同在于概念不同。1、外貿(mào)英語信函是國際貿(mào)易業(yè)務中普遍采用的信息交流方式,私人英語信函是以英語作為交流語言的群體的個人之間信息交流的方式之一,它們都屬于應用文的范疇。2、國際貿(mào)易業(yè)務具有固定性、正規(guī)性、長期性、程序性、模式化等特點,所以業(yè)務雙方的信息交流方式:外貿(mào)英語信函在文體上也就有了相應的特點。私人之間的信息交流具有隨意、自由、個性化、非正規(guī)化、非程序化等特點,所以私人英語信函在文體上也有其特色。格式分析中文商業(yè)商務信函的寫作格式,如同一般信函,商業(yè)信文一般由開頭、正文、結尾、署名、日期等5個部分組成。 開頭:開頭寫收信人或收信單位的稱呼。稱呼單獨占行、頂格書寫,稱呼后用冒號。正文:信文的正文是書信的主要部分,敘述商業(yè)業(yè)務往來聯(lián)系的實質(zhì)問題。結尾往往用簡單的一兩句話,寫明希望對方答復的要求。如“特此函達,即希函復。”同時寫表示祝愿或致敬的話,如“此致敬禮”、“敬祝健康”等。具體的范文模板鏈接:https://pan.baidu.com/s/1bIq3X-uq-1xNXarsPFxOIQ ?pwd=t3u2 提取碼: t3u2
Dear Mr. Li, 2015/10/19 Your firm has been recommended 1 to us by the Dickson Electrics Company, with whom we have done business for many years. We are interested in your Electric Typewriters for use in offices and shall be glad if you will send us a copy of your illustrated catalogue 2 and current price list. Yours sincerely, Susan Block Manager A Reply Dear Ms Block, We welcome you for your enquiry of Fed. 1 and thank you for your interest in our commodities. We are enclosing 3 some copies of our illustrated catalogues and a price list giving the details you asked for. We trust that you will agree that our products and price appeal to 4 the most selective buyer. And we also allow a proper discount 5 according to the quantity ordered. Thank you again for your interest in our products. We are looking forward to your order and you may be assured 6 that it will receive our prompt and careful attention. Yours truly


發(fā)表評論
還沒有評論,來說兩句吧...