溫馨提示:這篇文章已超過773天沒有更新,請注意相關的內容是否還可用!
A full set of clean on board B/L, made out to order, blank endorsed, notifying party in blank and marked "freight payable as per Charter Party", showing the weight in WMT.一整套清潔裝運提貨單,制作成
1. It would be advisable for you to establish the covering L/C as early as possible so as to enable us to arrange shipment in due time.請盡快開立信用證以便我們能夠及時安排裝船。2.We are unable to effe
1、雙方責任 1, the responsibilities of the parties a、甲方負責辦理貨物出口清關手續(xù),并承擔一切費用。A, Party A is responsible for export clearance of goods, and bear all expenses.b、甲方負責商品從生產工廠到目
We hereby agree with the drawers, endorsers, and bona fide holders of draft/s drawn under this standby letter of credit that the same be duly honored, with our money, on due presentation to our branch off
•Signed commercial invoice showing name of the manufacturer 在正式的貿易發(fā)票上面簽字并且著名工廠名字.2/3 set of original clean shipped on board bill of lading marked “freight prepaid"2/3的原始貨物放在船
求外貿英語條款翻譯
物權轉讓和風險:關于每次發(fā)貨的所有權從賣主轉移給買家是在當賣主依據有關貨運單據的第9條規(guī)定并且在貨物完全裝船之后通過議付行從開證銀行獲得收益款,有效力追溯至海運裝運之時。我盡力了,最后一個單詞有拼錯了吧?
3份正本潔凈的海運提單加上3份不得轉讓的副本。抬頭收貨人:中亞銀行。標明運費預付,通知申請人。3/3的意思是3份正本,3份副本。clean的意思是正本上不得有任何改涂的痕跡,要很干凈。made out to order of 是抬頭
except to the extent prohibited by the Agreement or that other agreement or document, and includes the recitals, and schedules and annexures to that agreement or document 1.2.4 參考一個協(xié)議,或者文件(包括這
10 。數量和質量檢查:數量應定或目睹的獨立檢查員在The LOADPORT其結果將是最后的和對雙方具有約束力。檢測費用的LOADPORT應為賣家?guī)簟?1 。裝卸時間和滯期費:總計允許裝卸時間均由48個小時SHINC 。裝卸時間應6小時后,
大致翻譯如下:我方確定具有全額法律責任,若有偽證罪我方隨時接受刑罰,我方樂意并且能夠提供現(xiàn)貨,作為買方,合同條款及條件如下:1、買方發(fā)送不可取消的購買合同并附有授權的軟查證的全部的銀行資料,簽署保密協(xié)議以及國際商會
2/3 set of original clean shipped on board bill of lading marked “freight prepaid"2/3的原始貨物放在船上,提貨單注明"貨品已支付"Certificate of origin issued by the beneficiary or manufacturer 請工廠或者授權人
外貿合同的條款翻譯
Foreign trade 其他的專業(yè)術語,請告訴中文
問題一:外貿部用英語怎么說 1. The Ministry of Foreign T恭ade ; 縮寫:the MFT (中國、美國用法)2. The Department of Foreign Trade; 縮寫:the DFT (英國用法)問題二:外貿業(yè)務員怎么翻譯成英文? Foreign t
外貿的英文是foreign trade。短語搭配:1、外貿部:ministry of foreign trade.2、外貿局:foreign trade department.3、外貿英語:English for foreign trade.4、外貿體制:foreign trade system.5、外貿機構:foreign trade ag
外貿的英文: foreign trade參考例句: Vouching clerk 外貿單證員 Imbalance in trade (外貿)入超,貿易不平衡 Foreign trade departments handle export and import trade.外貿英語(Foreign trade English),外貿為商務英語范疇
外貿用英文怎么說
本合同正本一式二份,合同雙方各執(zhí)一份.This contract has original of duplicate. 出口貨運運輸合同英文版二 編號(No.) :___ 簽約地點(Signed at) :___ 日期(Date) :___ 賣方(Seller) :___ 地址(Address) :___ 電話
Sales Contract 國際購銷合同 編號(Contract No):SDAUP-01 日期( Date):JULY 28TH, 2015 Buyers:XXXXXXXXXXX Address:XXXXXXXXX ALGERIE TEL/FAX:033XXXXXXXXXXX NIF:00XXXXXXXXXXXXXXX Sellers:Address:Tel:Fax:
外貿合同Contract 編號: No:日期: Date :簽約地點: Signed at:賣方:Sellers:地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:電話:Tel: 傳真:Fax:買方:Buyers:地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:電話:Te
CONTRACTOFAUTHORIZATIONONPRODUCTSDISTRIBUTION 甲方(廠商): PartyA (Manufacturer): 乙方 (經銷商): PartyB(Distributor): 甲乙雙方本著平等互利,協(xié)商一致的原則,就甲
(2) Commercial invoice signed by Seller in one original.賣方簽署的商業(yè)發(fā)票正本一份。(3)Certificate of Quality issued by SSS Testing Services Philippines, fax or photo copy acceptable.菲律賓SSS 出具的品質報告一
一份完整的外貿合同英文如下:日期: 合同號碼:date:contract no.:買方:(the buyers)賣方: (the sellers)茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:this contractis made byandbetweenthe buyersandth
一份完整的外貿合同英文
外貿常用詞匯英語單詞 ①出口信貸 export credit 出口津貼 export subsidy ②商品傾銷 dumping 外匯傾銷 exchange dumping ③優(yōu)惠關稅 special preferences 保稅倉庫 bonded warehouse ④貿易順差 favorable balance of trade
外貿函電是建立對外貿易關系和外貿往來的重要手段。外貿函電不同于普通信函,有其語言、內容、態(tài)度、格式方面的文體獨特特點,也要學習跨文化交際常識。接下來我為大家整理了外貿函電專業(yè)英語詞匯。希望對你有幫助哦!drawer 出票
外貿英語常見專業(yè)術語:包裝用語 用木箱包裝 to be cased. to be encased 用袋裝 to be bagged 用紙箱包裝 to be boxed 包裝費另計 casing extra 包裝費不另計算 cased free 裝箱免費 boxed free 出口用包裝 packed for
bonded warehouse 保稅倉庫 transit trade 轉口貿易 tariff barrier 關稅壁壘 tax rebate 出口退稅 TBT (Technical Barriers to Trade) 技術性貿易壁壘 貿易伙伴術語 trade partner 貿易伙伴 manufacturer 制造商,制造廠 middleman
1、價格術語trade term (price term)?。哼\費freight 單價 price 碼頭費wharfage 總值 total value 卸貨費landing charges 金額 amount 2、稅務類:關稅customs duty 凈價 net price 印花稅stamp duty 含傭價price including
單詞 1.Train-Air-Truck (TAT;TA):“陸-空-陸”聯(lián)運;或“陸空聯(lián)運”2.combined transportation:聯(lián)運 3.Combined Trans:(CTD) 聯(lián)合運輸單據 4.multimodal combined:聯(lián)運,多式聯(lián)運 5.through B/L:聯(lián)運提單 6.through
Coastal Trade 沿海貿易Cross-border Trade 邊境貿易Barter Trade 易貨貿易Compensation Trade 補償(互補)貿易Bilateral trade (between China and the US) (中美)雙邊貿易Multilateral Trade ( Multilaterism ) 多邊貿易Trading House/Corpor
幫忙總結下相關外貿出口的專業(yè)英語單詞術語,謝謝啦。
貿易協(xié)議的英文是Trade agreement。貿易協(xié)議是為了促進不同國家之間的經濟貿易合作而簽訂的合約。貿易協(xié)議旨在促進國際間商品和服務的交易,并為各國企業(yè)提供更開放、穩(wěn)定和可預測的商業(yè)環(huán)境。貿易協(xié)議可以是雙邊協(xié)議,也可以是多
本合同正本一式二份,合同雙方各執(zhí)一份.This contract has original of duplicate. 出口貨運運輸合同英文版二 編號(No.) :___ 簽約地點(Signed at) :___ 日期(Date) :___ 賣方(Seller) :___ 地址(Address) :___ 電話
Sales Contract 國際購銷合同 編號(Contract No):SDAUP-01 日期( Date):JULY 28TH, 2015 Buyers:XXXXXXXXXXX Address:XXXXXXXXX ALGERIE TEL/FAX:033XXXXXXXXXXX NIF:00XXXXXXXXXXXXXXX Sellers:Address:Tel:Fax:
外貿合同Contract 編號: No:日期: Date :簽約地點: Signed at:賣方:Sellers:地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:電話:Tel: 傳真:Fax:買方:Buyers:地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:電話:Te
CONTRACTOFAUTHORIZATIONONPRODUCTSDISTRIBUTION 甲方(廠商): PartyA (Manufacturer): 乙方 (經銷商): PartyB(Distributor): 甲乙雙方本著平等互利,協(xié)商一致的原則,就甲
(2) Commercial invoice signed by Seller in one original.賣方簽署的商業(yè)發(fā)票正本一份。(3)Certificate of Quality issued by SSS Testing Services Philippines, fax or photo copy acceptable.菲律賓SSS 出具的品質報告一
一份完整的外貿合同英文如下:日期: 合同號碼:date:contract no.:買方:(the buyers)賣方: (the sellers)茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:this contractis made byandbetweenthe buyersandth
一份完整的外貿合同英文
選中你要查尋得列 數據-》篩選 會有個三角號 如圖 選文本篩選=》包含你去網頁上搜很多的 我是一名經貿英語專業(yè)的學生。在過去的這幾個月里,我在實習單位從事外貿業(yè)務員的工作。在這一過程中,我采用了注意觀察、虛心請教等方式,鍛煉了口語交流 書面表達等多項技能,鞏固了外貿知識,初步了解了公司的具體業(yè)務知識,積累了工作經驗。為以后從事外貿工作打下了良好的基礎。 實習內容:根據相關的國際貿易法律與慣例,結合所學知識與國際貿易實踐,用英語與外商交流、談判及寫傳真、書信。掌握外貿術語,對出口貿易中業(yè)務函電的草擬、商品價格的核算、交易條件的磋商、買賣合同的簽訂、出口貨物的托運訂艙、報驗通關、信用證的審核與修改以及貿易文件制作和審核等主要業(yè)務操作技能。 實習目的:通過在單位的實習鍛煉英語聽 說 讀 寫能力 ,掌握實用的外貿技能,實踐和鞏固貿易知識,熟悉外貿業(yè)務,在實際業(yè)務的操作過程中全面、系統(tǒng)、規(guī)范地掌握外貿進出口流程。 為即將的就業(yè)打牢基礎。 實習過程: (1)堅持理論聯(lián)系實際 將《外貿英語談判》〈國際商務單證〉《外貿英語對話》等課程中所學到的基礎理論和基本政策加以具體運用。力求做到理論與實踐、政策與業(yè)務有效地結合起來,不斷提高分析與解決實際問題的能力。 認真觀察業(yè)務流程,積極和同事交流 虛心請教學習,學習與客戶溝通,開發(fā)市場。 (2)加強英語的學習 對于外貿專業(yè)人員而言,不僅要掌握一定的專業(yè)知識,而且還必須會用英語與外商溝通、談判及函電等。如果專業(yè)英語知識掌握不好,就無法開展工作,甚至會影響業(yè)務的順利進行。因此,在實習中大膽與客戶交流,邊鞏固所學知識,邊學習工作中遇到的外貿英語知識,掌握外貿專業(yè)術語基礎。 (3)注意本課程同其他相關課程的聯(lián)系 外貿英語是一門綜合性的學科,與其他課程內容緊密相聯(lián)。應該將各們知識綜合運用。比如法律,比如商品學 比如營銷學,在實習期間發(fā)現(xiàn)這些對開展工作的用處很大,這就要求我們廣泛博覽其他相關學科的書籍,多和同事 上級溝通 關注外貿當面的新發(fā)展,不斷提高業(yè)務能力。 (4)堅持學以致用 外貿英語是一門實踐性很強的應用學科。實習中深有體會,許多書本中學的東西想要發(fā)發(fā)揮其作用 需要廣泛積極的應用于外貿交流中,處理工作事務中學習到很多書本沒有講的知識 ,可見 學以致用在這門學科里的重要性。 實習總結:畢業(yè)實習是大學生的一段人生經歷,它使我在實踐中了接觸了社會,學到了很多在課堂上學不到的知識,在實習中我拓寬了視野,增長了見識,為我們步入社會打下堅實的基礎。 人生充滿了機會和挑戰(zhàn)。實習期間也遇到了下面的問題:[1]與上司溝通不好;[2]上司給的某份工作感覺無從下手;[3]對瑣碎重復的工作感到厭倦。 我通過一段時間的摸索摸索,總結出擺正心態(tài)的重要性 ,冷靜分析,從自身查找原因,采取有效措施。樹立一個辯證的挫折觀,保持自信和樂觀的態(tài)度,正是失敗本身才最終造就了成功。學會自我寬慰,能容忍挫折,要心懷坦蕩,情緒樂觀,善于化壓力為動力,改變內心的壓抑狀態(tài),以求身心的輕松,重新爭取成功。 接待客戶,收發(fā)處理郵件 制發(fā)文件等工作要做到積極主動,認真 負責。 還有與領導談話要注意言語場合 ,正確理解領導意圖。 通過實習,加深了我對外貿英語知識的理解,提高了我的實踐能力,掌握了更為實際的外貿知識,鍛煉了辦事能力,了解了社會。 通過一個多月的實習,發(fā)現(xiàn)了自己的不足,我會在以后的工作學習中更加努力,取長補短,需心求教。相信自己會在以后的工作中更加用心,表現(xiàn)更加出色!不管從事什么工作都會努力! 對外貿英語詞匯學習的一點見解 中國加入世界貿易組織以來,我國對外貿易取得了更大的發(fā)展,經濟全球化,世界經濟一體化的趨勢日益明顯,外貿英語在我國外貿活動中的作用越來越大。為此,學習和研究這門學科已成為時代和社會對我們外語專業(yè)學生的迫切要求。 這里以詞匯為例,談談我對外貿英語詞匯學習的一點感受。 任何一門語言都是由詞匯構成的,然而世界各個國家因為歷史 自然等原因,詞匯的創(chuàng)造 形成 發(fā)展經歷了各不相同的過程。 英語和漢語中都廣泛存在著一詞多義的現(xiàn)象,這就要求我們在外貿英語學習中留心觀察,善于總結。 一:一詞多義 有些英語單詞既有普通含義,又有專業(yè)含義,有些發(fā)展成專業(yè)詞匯、術語。如: Unless you perform the terms of the credit , we will accept and pay at maturity the 貴公司履行信用證條款的條件下,我行將接受并于當日支付信用證下提示的匯票。 句中的accept 和maturity 的常用意義分別為“接受”和“成熟”,而在此處,accept 意為“承兌,即遠期匯票的付款人接受匯票,正式確認如期支付匯票金額的責任”;maturity 意為“(票據的) 到期”。兩處錯誤顯然是因為忽略了這兩個詞在外貿英語中的特別意義。 可見,在外貿英語學習中遇到一詞多義的詞匯時,要根據上下文來把握其含義。多查專業(yè)詞典和工具書,弄懂詞匯的確切意義和外貿專業(yè)的特殊含義。 外貿英語中的抽象名詞在許多時候也可以做可數名詞,表示比較具體的東西,并有復數形式,這些以虛指實的抽象名詞能大大簡潔英語的表述。例如: 1. Thank you for informing us about the damage to our shipment . 2. The US is a heavy consumer of natural resources , and it is increasingly reliant on certain imports , especially on oil.Shipment 做不可數名詞時有“裝運,運送”的意思,而在例(1) 中,該詞用作可數名詞,其語義具體確定為“所交運的貨物”則更準確。在例(2) 中,imports 并不是“進口”的意思,而是指“進口的產品”。 所以我們在日常學習中對詞匯的詞性要認真細致學習,靈活掌握。 二:名詞復數變義 在外貿英語中,有的單數名詞變成復數后詞義發(fā)生了變化。有些名詞的單、復數意義大不相同,復數意義不是單數意義的擴展或引申,也不是聯(lián)想。這類詞在平時學習時要認真記憶,多加積累。 我們可以把這些詞匯整理到一個便于翻看攜帶的本子上。經常添加 ,日積月累,英語水平一定會有提高。 如下例: 1.Commodity futures trading is an important part of the buying and selling process(商品的期貨交易是買賣過程中的重要組成部分) . 2.For accounting and other purposes,the above mentioned current assets and liabilitiesare those actually shown in the Balance Sheet as per incorporation date(為了核算和其他目的,上面流動資產和負債是那些實際反映在公司成立那天的資產負債表內的數字)上面兩例中futures 和liabilities 的意義分別為“期貨”和“負債”,和單數形式的時的“未來”和“責任”大不一樣。類似的還有: securities 表示“有價證券”,而非“安全”,facilities 表示“設備,設施”, 而非“容易,便利” 前面說過 每門語言的形成 都與它的地理 歷史 文化背景有著息息相關的聯(lián)系。學習詞匯也不能孤立于這門語言之外。為此我們要學好一門語言 要做到以下幾點: 三:把握適合的語場 語場, 即話語范圍, 是指在交際過程中實際發(fā)生的事, 以及參與者所從事的活動, 其中語言活動是重要組成部分。以下舉兩個例子 看看英語同漢語在語場表達上的差異。 在漢語中,“東風”即是“春天的風”,而英國地處西半球,北溫帶,海洋性氣候,報告春天消息的卻是西風,英國著名詩人雪萊的《西風頌》正是對春的歌頌。 而外貿英語的語場則包括了外貿工作者從事的各種進出口業(yè)務活動, 和他們用以表達進出口業(yè)務的語言。在外貿活動中, 為了達到有效交際, 主要語言活動必須緊緊圍繞著貿易活動這個話題進行, 貿易工作者必須使用能夠有效表達這個話題的語言項目, 如貿易術語、貿易習慣用語、固定語法和語篇格式( 例如國際貿易定價單、合同) 等。 外貿英語的語域在很大程度上是由語場來決定的。在國際貿易的悠久歷史中, 其詞匯、語法結構、習慣用語等已經形成了許多固定表達方式, 而這些表達方式大多數是由語場決定的。 在外貿英語學習時, 我們必須使用表達國際貿易語言意義的詞匯和習慣用語,也應當符合外貿英語的語場義。 四:詞匯含義的表達差異 影響詞匯意義的因素很多: 中國人和西方人在觀察和思維上都存在著差異, 因而對同一種東西及其特征和屬性有著不同的概念和表達方式, 學習時必須清楚地了解中西方對某一具體事物各自不同的表達方式, 文化背景不同,操不同語言的人在交談時,即使語言準確無誤,也會產生誤會。對于不同的人們,同一個詞或同一種表達方式可以具有不同的意義。 比如“知識分子”和intellectual 在中國,“知識分子”一般包括教師、學生 醫(yī)生記者等。但在美國和歐洲,intellectual只包括大學教授等有較高的學術地位的人。 這些需要我們在平時的學習中多多觀察積累,多讀英美書刊,多聽原汁原味的英語材料,廣播等,多和英美國家的朋友交流。 這種表達差異在貿易活動中更有體現(xiàn) 這里舉出幾個例子: 1: The exporter has drawn a draft on the importer for USD 5 ,800 with relevant shipping documents attached. 此句中to draw a draft 是to write out a draft ,即“開立一 張匯票”之義,而該義一般不用to open a draft 來表達。明確了該搭配的意義后,全句可譯為:“出口方開立了一張金額為5 800 美元、以進口方為付款人的匯票,隨附相關貨運單據”。再如,in favor of 和in the red 在外貿英語中也有其習慣用法和意義,留心其表達方式。例句中的in favor of 根據上下文應譯為“以某某為受益人”,而不應譯為“支持”或“有利于”。 2:China Minsheng Banking Corporation, Ltd. 中國民生銀行 corporation本身即為有限公司,相當于limited company,英譯中無需再加“Ltd”。應譯為:China Minsheng Banking Corporation 3:Welcome you to visit our fair! 歡迎參加我們的交易會 譯文中welcome是動詞,因此此句是祈使句形式,省略的主語為第二人稱你(你們),而不是中文所含的我(我們)之意。應譯為: We welcome you to visit our trade fair! 更簡潔而地道的譯法是:Welcome to our trade fair! 4: Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc.. 我公司出口工業(yè)產品、化工產品、醫(yī)藥等 .etc.等于and so on或and others,已含有and的成分,上述譯文無需加上and一詞。應譯為: Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc.. 5:After this agreement is signed by the two parties, all parties shall strictly abide by it. 注:與上一條相類似,在協(xié)議當事方為三方(或三方以上)時,各方為all parties,而當事方為兩方時應用both parties。應譯為:After this agreement is signed 外貿英語是一門龐雜的學科,涉及國際貿易,法律 英語,金融等科目,因此在學習中既要注重學科內知識的掌握 也要廣泛汲取相關專業(yè)的知識 ,鞏固對外貿易知識基礎。 詞匯的學習是以經貿交流中的應用為目的的,研究這些詞匯有利于我們在外貿活動中更好地表達和交流,從而使外貿活動更加順利的進行。任何一門語言的習得都離不開科學積累和辛勤總結,外貿英語知識的掌握更需要我們在實踐中不斷研習。
貿易的英文是trade。 讀音:英[treɪd],美[treɪd]。 釋義: n.貿易,交易;行業(yè);職業(yè)。 vi.交易,買賣;以物易物。 vt.用……進行交換。 例句:The term of the contract has expired and the club can renew his contract or trade him. 合同已到期,俱樂部可以和他權續(xù)約或讓他轉會。 變形:過去式traded,過去分詞traded,現(xiàn)在分詞trading,第三人稱單數trades,復數trades。 trade的用法 trade用作可數名詞時,可表示“具體的生意或行業(yè)”“謀生手段,手藝,職業(yè)”等。作“生意”解時,通常后接介詞in引導的短語,表示“…方面的生意”;作“謀生手段,手藝,職業(yè)”解時,通常指需要特殊手工的技巧。 trade既可用作及物動詞,也可用作不及物動詞。用作及物動詞時,接名詞或代詞作賓語,常與for, in等連用;用作不及物動詞時,常與on〔upon〕,with等連用,還與at連用表示“在…買東西”,多用于美式英語中。
外貿的英文:foreign trade, external trade。 International Trade,中文為“國際貿易”,英文又稱 “Foreign Trade”“External Trade”(對外貿易)。“國際貿易”(International Trade)這一說法著眼于“貿易是全球國家之間開展”;“對外貿易”(Foreign Trade或External Trade)著眼于開展貿易的一國。 因此,“國際貿易”(International Trade)與“對外貿易”(Foreign Trade或External Trade)并無本質上的區(qū)別,只是著眼點不同而已。 外貿造句如下: 1、China will encourage cross-border e-commerce and other new business forms and models to grow even quicker to foster new drivers of foreign trade. 中國將推動跨境電商等新業(yè)態(tài)新模式加快發(fā)展,培育外貿新動能。 2、The bill of exchange was in its inception confine largely to the financing of foreign trade. A bona fide holder.匯票最初主要限于在外貿金融活動中使用。有價證券善持意有人不受前手所有權缺陷的影響。 3、The lawsuits related to customs and foreign trade are more complicated than other administrative suits.海關案件和外貿案件遠比一般的經濟行政案件復雜。 4、The ministry had direct control over every aspect of foreign trade. 該政府部門直接掌控著外貿的各個方面。 5、We will tap into the growth potential of foreign trade with a view to boosting growth in international trade and the world economy. 中國將挖掘外貿增長潛力,為推動國際貿易增長、世界經濟發(fā)展作出積極貢獻。
Notwithstanding the provisions of UCP600, IF issuing bank give notice of refusal of documents presented under this L/C they shall retain the right to accept a waiver of discrepancy form the applicant and, Subject to such waiver being acceptable to them, to release documents against that waiver without reference to the presenter provided that no written instructions to the contrary have been received by them from the presenter before the release of the documents. Any such release shall not contrary instruction from the presenter shall not constitute a failure on their part to hold the documents at the presenter in respect of any such release. A discrepancy fee of USD60.00 (Or its equivalent) will be deducted for each presentation of discrepant documents. 盡管有UCP600的規(guī)定,如果發(fā)行銀行發(fā)出拒絕根據本信用證提交的文件的通知,他們仍保留接受申請人放棄差異的權利,并且在他們可以接受的豁免的情況下,發(fā)布文件。 如果在沒有提及演示者的情況下放棄,則在文件發(fā)布之前,他們沒有從演示者那里收到任何相反的書面指示。 任何此類釋放均不得使演示者的相反指示不構成他們未能就任何此類釋放而向演示者持有文件。 每次出現(xiàn)差異文件時,將扣除60美元(或等值)的差異費。
If the goods' quality/quantity/weight are discrepant with the contract or invoice:Except for which belong to the insurance company and/or the shipping company,the buyer have the responsibility to notify and require the seller to repair from the date of goods unloaded at the port of destination within XX days. Regarding to the repaired products by the buyer shall be re-checked according to the original acceptance standard again, after another examination, the unqualified product inspected once more can be reject by the buyer or handled by the seller, and it will deduct unqualified product cost price from the processing fee which buyer pay for seller.
1.Documents to be presented within 10 days after the date of issuance of transport documents but within the validity of the credit. 所有單據必須于運輸單據簽發(fā)后10天內提示,并且不得遲于信用證的有效期。(這個請注意時間是否來得及,通常情況下是15天或21天) 2.The number, the date of the credit and the name of our bank must be quoted on all documents required. 所有單據都需要引用 信用證號碼,開證日期,開證行名稱。 3.If all credit terms and conditions are not complied with or documents sent on collection basis or documents sent having discrepancies but not advised and during our scrutiny discrepancies were observed,in either case we shall deduct 0.125%(minimum USD 60/-) from the bill amount being our discrepancies handling fees as well as any other charges. 如果所提供的單據與信用證的條款有不符;單據作托收寄單;單據提示有不符點未修正至無誤,無論上述那種情況,每一不符點,將扣除 信用證金額的0.125%(最低額為60USD)作為不符點處理費或其他費用。 4.Negotiation under reserve or guarantee not allowed. 不接受憑保付款/議付 5.One non-negotiable copy of Bill of Lading to be sent with original set of documents. 一份不可流通的提單復印件需同原件一同寄送。 6.Bill of Lading set must consist of three originals. 提單正本必須為3份。 7.Bill of lading must mention container numbers. 提單須提及集裝箱號 8.Transport documents bearing a date of issuance prior to the date of this credit are not acceptable. 不能接受運輸單據簽發(fā)日期早于信用證開立日期。 9.Transport documents bearing referece by stamp or otherwise to costs additional to the freight charges, such as costs of, or disbursement incurred in connection with loading, unloading or similar operations are not acceptable. 運輸單據須蓋有相關證明人的章,除運費外,不能接受與提單相關以外的其他成本或裝載費,裝卸費幾相似費用。
沒有許可,或不成文規(guī)定的保密信息或其他信息傳達給你,也沒有這樣的信息的傳輸或交換他必構成任何聲明、保證、保證、擔保,或者誘因


發(fā)表評論
還沒有評論,來說兩句吧...