溫馨提示:這篇文章已超過779天沒有更新,請注意相關(guān)的內(nèi)容是否還可用!
1. 親愛的xxx先生:我們已經(jīng)如期收到你們合同號(hào)為4806的銷售合同。按照要求,我們要返回一份副署后的合同復(fù)印件在這里。我們已經(jīng)在中國銀行建檔,我們相信倫敦相關(guān)信用證會(huì)很快到你手里。一旦收到之后,請安排裝貨時(shí)宜,并且
漢譯英1、很抱歉,我方不能接受你方還盤,因?yàn)槲曳綀?bào)給你方的價(jià)格是最實(shí)際的。P134We are regretful that we just cannot see our way clear to entertain your counter-offer as the price we quoted is the most r
翻譯1 : Pleasure from your letter of October 15th that you have accepted my offer of October 4th. In reply, we confirm to you 5000 dozen 153 labor gloves, HK $27 per dozen CIF Hongkong, each dozen
信件1:尊敬的先生:我們確認(rèn)收到貴公司關(guān)于五百打手套的第613號(hào)訂單,交貨期為七、八月份?,F(xiàn)隨函附上我售貨合同一式兩份,請簽退一份以便存檔。所有貨物在收到你方信用證后即可供應(yīng)。請放心我們將嚴(yán)格按照合同規(guī)定履行
求幫我翻譯兩封外貿(mào)函電信件,急!求高手!術(shù)語和格式要正確,不要翻譯器直接直譯的,謝謝!滿意加分!
一般來說,外貿(mào)英語函電應(yīng)該使用正式、主動(dòng)和肯定的文體和語氣,以顯示專業(yè)性、積極性和確定性。但在某些情況下,也可以使用非正式、被動(dòng)或否定的文體和語氣,以顯示親切性、謙虛性或委婉性。4、運(yùn)用常用的句型和套語 在開場
外貿(mào)函電的特點(diǎn)就是語言簡潔精煉,雖然字?jǐn)?shù)不多,但要把想說的都傳達(dá)給客戶,所以就要學(xué)會(huì)抓住細(xì)節(jié)詞匯。庫存不多,英文可以用low stock表達(dá)。沒有庫存,是out of stock;庫存充足,是sufficient stock。很多業(yè)務(wù)員寫郵件特別愛
一、外貿(mào)英語函電的特點(diǎn) 1.語言規(guī)范化。隨著對外貿(mào)易的日益頻繁,外貿(mào)函電的語言越來越規(guī)范化,不僅要求用詞、造句、語法、拼寫和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)規(guī)范且合乎習(xí)慣,而且用于約束各種商務(wù)活動(dòng)的法律、法規(guī)和慣例的使用,也更為明確。2.
一般公函或商業(yè)信函的信紙上都印有單位或公司的名稱、地址、電話號(hào)碼等,因此就只需在信頭下面的右邊寫上寫信日期就可以了。 地址:英文地址的寫法與中文完全不同,地址的名稱按從小到大的順序:第一行寫門牌號(hào)碼和街名;第二行寫縣、
外貿(mào)英語函電的語言特點(diǎn)告訴我越多越詳細(xì)越好,謝謝,急?
尊敬的[收件人姓名],我寫這封信是因?yàn)槲覀冏⒁獾侥罱囊淮斡唵沃?,貨物似乎出現(xiàn)了發(fā)錯(cuò)的情況。我們深感遺憾,對于這次的問題,我們想要向您表達(dá)我們的歉意。根據(jù)我們的記錄,您在[訂單日期]下單,訂單號(hào)為[訂單號(hào)],原
外貿(mào)函電:回復(fù)投訴(英文版)20 May 2000 Kee & Co., Ltd 34 Regent Street London, UK Dear Sirs:Thank you for your letter of 20 May referring to your order no.252. We are glad to hear that the
在外貿(mào)生意中,寫好外貿(mào)函電也不是那么輕松的,本篇就來和大家聊一聊如何寫好一封外貿(mào)函電。方法/步驟1首先,必須要注意禮貌、語氣語調(diào)等,這樣才能讓對方感覺到舒適、被尊重和平等的感覺。2語言要簡潔,使用相對簡單化的
1、信頭,信頭是寫信人公司的名稱,位于信紙的上部。外貿(mào)公司或廠家一般都備有印有信頭的信箋。信頭通常應(yīng)包括公司名稱、地址、郵編、電話號(hào)碼、傳真號(hào)碼、E-mail等。2、日期,需要寫上下訂單時(shí)的準(zhǔn)確時(shí)間。3、引證號(hào)碼,
稱呼單獨(dú)占行、頂格書寫,稱呼后用冒號(hào)。正文:信文的正文是書信的主要部分,敘述商業(yè)業(yè)務(wù)往來聯(lián)系的實(shí)質(zhì)問題。結(jié)尾往往用簡單的一兩句話,寫明希望對方答復(fù)的要求。如“特此函達(dá),即希函復(fù)?!蓖瑫r(shí)寫表示祝愿或致敬的話,如
一般外貿(mào)信函具有七個(gè)基本組成部分:信頭、日期、信內(nèi)地址、稱呼、正文、結(jié)尾敬語和落款簽字。當(dāng)然可能還有其他部分如:事由標(biāo)題、附件和抄送等 。1、信頭、日期和信內(nèi)地址通常, 信頭位于信函上方的中間或者左邊, 包含發(fā)信人
外貿(mào)函電參考號(hào)怎么寫
商務(wù)信函是指由企業(yè)、機(jī)構(gòu)、組織或個(gè)人用于商業(yè)目的的書信形式。它通常用于與客戶、供應(yīng)商、合作伙伴、政府機(jī)構(gòu)等溝通,涉及各種商業(yè)事務(wù),如訂單確認(rèn)、產(chǎn)品介紹、投訴處理、合同簽署等。商務(wù)信函需要具備正式、禮貌、清晰、簡潔、
如下:1、信頭。2、日期。3、信內(nèi)地址。4、稱呼。5、正文。6、結(jié)尾敬辭。7、簽名。信函與信件的區(qū)別 1、含義不同 信:會(huì)意,從人,從言。人的言論應(yīng)當(dāng)是誠實(shí)的,書信,信件(晚起義。先秦兩漢的書信又用“書”字表
(1)稱呼 寫一封信,先要把收信人的稱呼頂格寫在第一行,然后,再在后面加上冒號(hào),表示下面有話要說。(2)問候語 問候語要寫在稱呼的下一行,空兩格。它可以獨(dú)立成為一段。(3)正文 正文一般分為連接語、主體文
一般外貿(mào)信函具有七個(gè)基本組成部分:信頭、日期、信內(nèi)地址、稱呼、正文、結(jié)尾敬語和落款簽字。當(dāng)然可能還有其他部分如:事由標(biāo)題、附件和抄送等 。1、信頭、日期和信內(nèi)地址通常, 信頭位于信函上方的中間或者左邊, 包含發(fā)信人
下訂單的函電信函的結(jié)構(gòu)
Gentalmen,Re:Tihua Brand Bath Towel We are glad to have received your inquiry of June 13th.,your letter of 14th. and your No.98561 order. Thanks! 前面的格式應(yīng)該是這樣的
2、國際貿(mào)易業(yè)務(wù)具有固定性、正規(guī)性、長期性、程序性、模式化等特點(diǎn),所以業(yè)務(wù)雙方的信息交流方式:外貿(mào)英語信函在文體上也就有了相應(yīng)的特點(diǎn)。私人之間的信息交流具有隨意、自由、個(gè)性化、非正規(guī)化、非程序化等特點(diǎn),所以私人
外貿(mào)英語函電的寫作技巧主要有遵循4C原則、注意格式和結(jié)構(gòu)、選擇合適的文體和語氣、運(yùn)用常用的句型和套語等。1、遵循4C原則 4C原則即簡潔(conciseness)、明確(clarity)、準(zhǔn)確(correctness)、得體(courtesy)。簡潔是指用最
眾所周知,寫好外貿(mào)英語函電必須遵循4項(xiàng)原則,即4個(gè)C:簡潔(conciseness)、明確(clarity)、準(zhǔn)確(correctness)、得體(courtesy)。這也是和外貿(mào)函電的特點(diǎn)相吻合的,具體來講:1.把握簡潔原則。在國際貿(mào)易競爭愈加激烈的當(dāng)
現(xiàn)在國際通用的是齊頭式,字體是aral 10號(hào)字體。齊頭式就是所有的文字開始都不用空格,頂格寫。如:Dear Lanny,Thank you for the information on your products. I have a few more questions.Can you provide me with
詳情請查看視頻回答
外貿(mào)英語函電格式
只需要用簡單樸實(shí)的語言,準(zhǔn)確的表達(dá)自己的意思,讓對方可以清楚的了解您想說什么就可以。圍繞這一點(diǎn),我總結(jié)了幾方面的內(nèi)容,希望能對寫作外貿(mào)信函有借鑒作用。1、口語化 每一封 外貿(mào)函電 的往來,都是跟收信人彼此之間的
1.把握簡潔原則。在國際貿(mào)易競爭愈加激烈的當(dāng)今世界,簡潔在外貿(mào)函電寫作中顯得尤為重要,要用盡量少的詞來表達(dá)完整的意思,同時(shí)內(nèi)容要完整、準(zhǔn)確,語氣禮貌。(1)適當(dāng)使用縮略語。在長期的發(fā)展中,外貿(mào)行業(yè)逐步形成了許多既定
方法/步驟1首先,必須要注意禮貌、語氣語調(diào)等,這樣才能讓對方感覺到舒適、被尊重和平等的感覺。2語言要簡潔,使用相對簡單化的語言,切記不要使用復(fù)雜的生僻詞語或難于理解的詞匯。3內(nèi)容表達(dá)的信息要精確,對加快函電的回復(fù)交
開頭:開頭寫收信人或收信單位的稱呼。稱呼單獨(dú)占行、頂格書寫,稱呼后用冒號(hào)。正文:信文的正文是書信的主要部分,敘述商業(yè)業(yè)務(wù)往來聯(lián)系的實(shí)質(zhì)問題。結(jié)尾往往用簡單的一兩句話,寫明希望對方答復(fù)的要求。如“特此函達(dá),即希
外貿(mào)函電的寫作技巧
商務(wù)信函寫作遵循7C原則,即清晰(Clearness)、簡潔(Conciseness)、準(zhǔn)確(Correctness)、具體(concreteness)、周到(Consideration)、禮貌(Courtesy)以及完整(Completeness)。 下面將對這七大寫作原則逐一進(jìn)行詳細(xì)說明:  清晰(Clearness) 這一寫作原則要求寫信人必須清楚寫信的目的,確保收信人能夠完全理解寫作者所要表達(dá)的意思,不會(huì)產(chǎn)生誤解。語言表達(dá)力求清楚簡練,切忌使用復(fù)雜的短語及句式。 簡潔(Conciseness) 用最少的語言表達(dá)最豐富完整的內(nèi)容。在行文過程中盡量選用簡單常用、易懂、樸素的詞匯,采用簡潔,直接的句子,提高溝通效率。 準(zhǔn)確(Correctness) 準(zhǔn)確無誤是商業(yè)英語信函寫作中最最要的原則。 準(zhǔn)確原則不僅僅指單詞拼寫、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)無誤,語法、結(jié)構(gòu)格式正確,還應(yīng)確保信函所涉及的信息、數(shù)字、事實(shí)準(zhǔn)確無誤。 因此,在進(jìn)行商業(yè)英語信函寫作中應(yīng)反復(fù)審核相關(guān)信息,如:收信人的職稱、姓名、地址、交貨時(shí)間、地點(diǎn)、貨物品質(zhì)、顏色、尺碼、單價(jià)、總價(jià)、包裝等。  具體(concreteness) 具體原則是指信函中涉及的內(nèi)容、信息要詳實(shí)具體、豐富生動(dòng),表達(dá)要完整。 商務(wù)信函寫作中要注意避免類似:soon, good, nearly 等含混不清的表達(dá)方法。錯(cuò)誤示例:I will send the samples to you soon. 正確示例: I will send the samples to you next Monday. 周到(Consideration) 寫信人要有讀者意識(shí),也就是能站在對方的立場全面考慮問題,理解并照顧對方的愿望,需求和感受,正面、肯定的談問題,盡量避免重否定角度談。 在商務(wù)信函的寫作過程中,應(yīng)從對方的角度考慮問題,考慮對方的處境,并預(yù)測對方接收到信函的反應(yīng),即寫作時(shí)采用you-attitude而不是we-attitude. 禮貌(Courtesy) 禮貌原則不僅僅體現(xiàn)在使用 Please, thanks you 等這些常規(guī)詞匯上面,在書寫過程中需注意把握行文思路。 要遵守國際商務(wù)往來慣例;尊重對方風(fēng)俗習(xí)慣;語言表達(dá)要客氣有分寸,避免使用命令口氣;多用友好、肯定的語氣,批評建議時(shí)盡量用委婉語氣,回復(fù)信件要及時(shí)。  完整(Completeness) 商務(wù)信函應(yīng)該提供所有必要的信息,使所有相關(guān)事件得到闡明和論述,相關(guān)問題得到答復(fù)和解釋。親親,您好,賣方對客戶發(fā)出詢盤大多是在市場處于動(dòng)蕩變化及供求關(guān)系反常的情況下,探聽市場虛實(shí)、選擇成交時(shí)機(jī),主動(dòng)尋找有利的交易條件。所處的生存環(huán)境不同,文化背景不同,對不同國家和地區(qū)的客戶要區(qū)別對待,中東地區(qū)阿拉伯世界反美情緒是一定要顧及的.給英國人寫信是要注意文章措辭的,要穩(wěn)重得體,可以的話用些八級(jí)詞匯吧.給美國加拿大的客人就隨和點(diǎn)吧,因?yàn)槊绹信W形幕?不大喜歡那么多的條條框框,給其簡單,有力,有重點(diǎn)的商務(wù)信函吧. 總之,給國外客戶電子郵件,一定要有的放矢.把握住老外的關(guān)切,這就是詢盤函的寫作技巧在外貿(mào)函電中的應(yīng)用?!菊? 詢盤函的寫作技巧在外貿(mào)函電中的應(yīng)用【提問】 親親,您好,賣方對客戶發(fā)出詢盤大多是在市場處于動(dòng)蕩變化及供求關(guān)系反常的情況下,探聽市場虛實(shí)、選擇成交時(shí)機(jī),主動(dòng)尋找有利的交易條件。所處的生存環(huán)境不同,文化背景不同,對不同國家和地區(qū)的客戶要區(qū)別對待,中東地區(qū)阿拉伯世界反美情緒是一定要顧及的.給英國人寫信是要注意文章措辭的,要穩(wěn)重得體,可以的話用些八級(jí)詞匯吧.給美國加拿大的客人就隨和點(diǎn)吧,因?yàn)槊绹信W形幕?不大喜歡那么多的條條框框,給其簡單,有力,有重點(diǎn)的商務(wù)信函吧. 總之,給國外客戶電子郵件,一定要有的放矢.把握住老外的關(guān)切,這就是詢盤函的寫作技巧在外貿(mào)函電中的應(yīng)用?!净卮稹? 望采納。🥰【回答】 那詢盤函寫作技巧的應(yīng)用呢【提問】 親親,以上就是對應(yīng)用的概述了。🥰【回答】
很高興為您服務(wù),請稍等,我需要幾分鐘時(shí)間來收集信息或者給您的信息編寫答案,耐心等待一下哦,如果有服務(wù)不周到的地方請理解呢😊【摘要】 有沒有會(huì)做外貿(mào)英語函電的【提問】 很高興為您服務(wù),請稍等,我需要幾分鐘時(shí)間來收集信息或者給您的信息編寫答案,耐心等待一下哦,如果有服務(wù)不周到的地方請理解呢😊【回答】 【回答】 親,我覺得。這個(gè)可以的?!净卮稹?你可以讓上面的輔導(dǎo)老師輔導(dǎo)你完成?!净卮稹?
翻譯1 : Pleasure from your letter of October 15th that you have accepted my offer of October 4th. In reply, we confirm to you 5000 dozen 153 labor gloves, HK $27 per dozen CIF Hongkong, each dozen in a paper box, 10 boxes to a carton each, by the seller for 110% of invoice value against all risks and war risks, in 2005 January from Dalian port to Hongkong, buy side to revocable letter of credit, payment, credit card must be 30 days before the time of shipment to us. According to the Convention, the credit is valid for negotiation within 15 days after shipment due in dalian. Herewith our November 2nd in Beijing to sign the sales contract No. 290 in two copies, hope to find, please sign and return one copy for our. Sincerely yours 翻譯2 :We used to refer to your letter and number thirty-first the terms of the contract, the goods should be shipped before May 25. Reference is made to call your attention to the following facts: until now we have not received your relevant shipment of 2000 tons of rice. Because of the contract delivery date is approaching, we must inform you can no longer delay in delivery. For any delay will cause us great inconvenience and economic loss. In fact our customers also urged us to delivery. First we clearly stated the importance of executing orders. However you to our fax of May 10th asking did not reply, I was shocked. We are enclosing a copy of fax a copy of. Please fax us the exact immediately the earliest date of shipment.
Dear Sirs: From the Internet that your company's name and address of your company's product is needed in our operation, this special letter to you, and you want to set up the company's long-term business relationship. I is a large-scale foreign trade company engaged in import and export business for nearly 20 years, in good standing. Enclosed herewith is a product catalog and price list for your reference, in after-hours consultation before it, we will give you the package price. Look forward to your reply as soon as possible. I would like on


發(fā)表評論
還沒有評論,來說兩句吧...