溫馨提示:這篇文章已超過779天沒有更新,請注意相關(guān)的內(nèi)容是否還可用!
外貿(mào)函電的交流過程中,英文信函是普遍的一種方式。下面是我給大家整理的外貿(mào)函電中英文范文 ,供大家參閱!外貿(mào)詢盤函電中英文范文 Dear Ms Zhang,I know your company from our partners: John&Son Co, I am intereste
本公司認(rèn)同來函的說法,然而,其他廠商的產(chǎn)品質(zhì)量絕對(duì)不能與本公司的相提并論。雖然極望與貴公司交易,但該還盤較本公司報(bào)價(jià)相差極大,故未能接受貴公司定單。特此調(diào)整報(bào)價(jià),降價(jià)百分之二,祈盼貴公司滿意。謹(jǐn)候佳音。
一、首先要調(diào)整好自已的心態(tài)。因?yàn)橛泻芏嗤赓Q(mào)業(yè)務(wù)員,在詢盤多的情況下:1、工作忙不過來,沒有及時(shí)回復(fù),認(rèn)為反正現(xiàn)在詢盤多,拖幾天也不要緊;2、針對(duì)詢盤多的情況下,在報(bào)價(jià)時(shí),就會(huì)產(chǎn)生多報(bào)一點(diǎn)不要緊的情況,因?yàn)閳?bào)少
外貿(mào)函電是我們建立對(duì)外貿(mào)易關(guān)系和外貿(mào)往來的重要手段。外貿(mào)函電包括建立客戶業(yè)務(wù)關(guān)系,詢價(jià),報(bào)盤,還盤,訂貨,接受,簽約,包裝,裝運(yùn),支付,結(jié)算,保險(xiǎn),商檢,索賠,代理及仲裁等到幾項(xiàng)特殊貿(mào)易形式和經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作。在涉外
to cable an offer (or to telegraph an offer) 電報(bào)(進(jìn)行)報(bào)價(jià) offer and acceptance by post 通過郵政報(bào)價(jià)及接受 to accept an offer 接受報(bào)盤 to entertain an offer 考慮報(bào)盤 to give an offer 給報(bào)盤 to
1.Dear Mr. Li,Your firm has been recommended 1 to us by the Dickson Electrics Company, with whom we have done business for many years.We are interested in your Electric Typewriters for use in offices and
外貿(mào)函電范文包括詢盤、發(fā)盤、換盤、接受
修改youattitude可以在中間加個(gè)-即You-Attitude用-連接兩個(gè)詞可以形成一個(gè)詞。“You-Attitude”的意思是“你方觀點(diǎn)”或“對(duì)方觀點(diǎn)”,其含義是以對(duì)方的規(guī)點(diǎn)看待事物。You-Attitude”是英語中的一種交際策略,在交際中以對(duì)方
1、外貿(mào)英語信函是國際貿(mào)易業(yè)務(wù)中普遍采用的信息交流方式,私人英語信函是以英語作為交流語言的群體的個(gè)人之間信息交流的方式之一,它們都屬于應(yīng)用文的范疇。2、國際貿(mào)易業(yè)務(wù)具有固定性、正規(guī)性、長期性、程序性、模式化等特點(diǎn),
在商務(wù)信函的寫作過程中,應(yīng)從對(duì)方的角度考慮問題,考慮對(duì)方的處境,并預(yù)測對(duì)方接收到信函的反應(yīng),即寫作時(shí)采用you-attitude而不是we-attitude.禮貌(Courtesy)禮貌原則不僅僅體現(xiàn)在使用 Please, thanks you 等這些常規(guī)詞匯上面,
所以在函電的寫作中除了盡量避免使用本身語義不清或語義過多的表達(dá)之外,就是要充分了解雙方的文化差異,多考慮對(duì)方的文化背景,這也是“you attitude”,這樣既是禮貌的表現(xiàn),同時(shí)也能避免產(chǎn)生不必要的誤會(huì)或分歧,有利于提高溝通的效率。當(dāng)然,
即簡潔(conciseness), 清楚(clarify),禮貌(countesy)的原則,這是學(xué)術(shù)界最早出現(xiàn)的原則.在高嘉勇的文章《外貿(mào)函電寫作的三“C”原則》中,作者通過慣用語,詞組,詞語的選擇,句子的結(jié)構(gòu),以及實(shí)際例子,加以對(duì)比以說明
這就是美國人所說的“You attitude”(站在對(duì)方的立場),那么,就例2而言,文章可以修改為:We have received your letter of Jan 5th and known that you wanted to purchase 100 dozen women’s woolen sweaters.You
I am just writing a few lines to introduce XXX, whom, I think, you might like to meet. 茲介紹XXX,謹(jǐn)盼期會(huì)。I am very much obliged to you for your warm congratuations. 承蒙熱情祝賀,萬分感謝。Your
外貿(mào)函電中You attitude 相關(guān)的論文資料
畢業(yè)論文正文應(yīng)不少于6000英文詞。 6.參考文獻(xiàn) 參考文獻(xiàn)是撰寫畢業(yè)論文時(shí)引用的有關(guān)圖書資料。應(yīng)按作者姓氏的首字母順序排列,英文文獻(xiàn)在前,中文文獻(xiàn)在后。 7.附錄 研究中使用的問卷、重要的測試結(jié)果、圖表、程序等可
7、商務(wù)談判中的跨文化沖突 8、試論普通英語與商務(wù)英語的差異 9、商務(wù)談判中的語言藝術(shù) 10、商標(biāo)名稱的翻譯與策略 11、廣告英語的分類與分析 12、試論文化因素對(duì)商務(wù)活動(dòng)的作用 13、商務(wù)英語聽力策略研究 14、商務(wù)英語寫作問題研究 15
商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)論文開題報(bào)告 篇1 題目名稱:商務(wù)英語談判中的禮貌策略研究 英文題目:Politeness Principle as a strategy in Business Negotiation 學(xué)生姓名: 學(xué)號(hào):xxx 學(xué)院:xxxx 專業(yè)年級(jí):英語專業(yè)商務(wù)方向xx級(jí) 指導(dǎo)教師:xxx 職稱: 一、
商務(wù)英語畢業(yè)論文選題方向如下:一、理論聯(lián)系實(shí)際,注重現(xiàn)實(shí)意義:1.注意選題的實(shí)用價(jià)值,選擇具有現(xiàn)實(shí)意義的題目。所謂論文的實(shí)用價(jià)值,就是指我們選的題目,應(yīng)是與社會(huì)生活密切相關(guān)、為干百萬人所關(guān)心的問題,特別是社會(huì)主義現(xiàn)
商務(wù)英語畢業(yè)論文選題方向如下 中西方餐飲文化對(duì)比;跨文化交際與中西文化沖突;中西方餐桌禮儀差異;了解中西方不同禮儀在外貿(mào)業(yè)務(wù)中的意義;中英文在生活中的差異;文化差異與英漢習(xí)語的翻譯;論語境在翻譯中的重要性;英語聽說
商務(wù)英語研究生論文?
在句中any controversy之后連續(xù)使用了五個(gè)介詞短語,這五個(gè)介詞短語都是同時(shí)用來修飾和限定controversy的,對(duì)于此種復(fù)雜句子,翻譯時(shí)首先必須理順語句成分的層次及其關(guān)系,聯(lián)系上下文,精確地把握詞語的內(nèi)蘊(yùn),準(zhǔn)確把握句意的脈絡(luò)。根據(jù)漢
翻譯時(shí)使用等值翻譯,譯成“X月X日來函收悉,不勝感謝,茲復(fù)函如下”。商務(wù)函電結(jié)尾句:英語表達(dá)有固定方式如In accordance as your request, we send you herewith a statement of your account which we hope you will find
在商務(wù)函電的英漢互譯中,對(duì)于詞匯的翻譯還要注意詞匯的詞性的轉(zhuǎn)義,尤其是名詞和動(dòng)詞,介詞和動(dòng)詞的轉(zhuǎn)義。比如說favor用作名詞表示偏好,利益,用作動(dòng)詞表示有利于等。這樣的例子在函電中十分常見,因此在具體的句子中一定要仔
[論文摘要] 商務(wù)英語信函在對(duì)外貿(mào)易中是非常重要的書面文件,因此,它的翻譯和用詞都必須即遵守英文的準(zhǔn)確和規(guī)范性,又兼?zhèn)渖虅?wù)的語言特點(diǎn),不恰當(dāng)?shù)姆g可能會(huì)導(dǎo)致信息傳遞的偏差甚至影響貿(mào)易的順利進(jìn)行。本文通過舉例和比較,
英語:英語論文:淺論商務(wù)函電的用詞特點(diǎn)和詞匯翻譯技巧[1]
在句中any controversy之后連續(xù)使用了五個(gè)介詞短語,這五個(gè)介詞短語都是同時(shí)用來修飾和限定controversy的,對(duì)于此種復(fù)雜句子,翻譯時(shí)首先必須理順語句成分的層次及其關(guān)系,聯(lián)系上下文,精確地把握詞語的內(nèi)蘊(yùn),準(zhǔn)確把握句意的脈絡(luò)。根據(jù)漢
翻譯時(shí)使用等值翻譯,譯成“X月X日來函收悉,不勝感謝,茲復(fù)函如下”。商務(wù)函電結(jié)尾句:英語表達(dá)有固定方式如In accordance as your request, we send you herewith a statement of your account which we hope you will find
在商務(wù)函電的英漢互譯中,對(duì)于詞匯的翻譯還要注意詞匯的詞性的轉(zhuǎn)義,尤其是名詞和動(dòng)詞,介詞和動(dòng)詞的轉(zhuǎn)義。比如說favor用作名詞表示偏好,利益,用作動(dòng)詞表示有利于等。這樣的例子在函電中十分常見,因此在具體的句子中一定要仔
[論文摘要] 商務(wù)英語信函在對(duì)外貿(mào)易中是非常重要的書面文件,因此,它的翻譯和用詞都必須即遵守英文的準(zhǔn)確和規(guī)范性,又兼?zhèn)渖虅?wù)的語言特點(diǎn),不恰當(dāng)?shù)姆g可能會(huì)導(dǎo)致信息傳遞的偏差甚至影響貿(mào)易的順利進(jìn)行。本文通過舉例和比較,
英語:英語論文:淺論商務(wù)函電的用詞特點(diǎn)和詞匯翻譯技巧[1]
外貿(mào)函電寫作原則文獻(xiàn)綜述 (第一稿) 外貿(mào)函電是國際貿(mào)易最基本,最重要的通訊手段,隨著我國加入WTO,外貿(mào)業(yè)務(wù)的日趨發(fā)展使得外貿(mào)函電在外貿(mào)活動(dòng)中充當(dāng)著不可替代的角色。在雙方未曾見面的情況下,如何達(dá)到自己預(yù)期的目的,往往由外貿(mào)函電語言的恰當(dāng)與否所決定。 因此,外貿(mào)函電的寫作原則從小的方面保證了商務(wù)活動(dòng)的順利進(jìn)行,從大的方面則決定了以后貿(mào)易的無限商機(jī)。 一,研究的歷史發(fā)展 對(duì)于外貿(mào)函電的寫作原則的研究有以下幾種說法: 1.三“C”原則 即簡潔(conciseness), 清楚(clarify),禮貌(countesy)的原則,這是學(xué)術(shù)界最早出現(xiàn)的原則.在高嘉勇的文章《外貿(mào)函電寫作的三“C”原則》中,作者通過慣用語,詞組,詞語的選擇,句子的結(jié)構(gòu),以及實(shí)際例子,加以對(duì)比以說明這三項(xiàng)原則的重要性。 而在王媛媛的文章《淺談外貿(mào)函電寫作的語言特點(diǎn)及幾個(gè)重要原則》中,她提出了“得體,禮貌和合作”新的三“C”原則,她從不同國家的文化背景,寫作對(duì)象等方面說明了‘得體’的重要性。 2.四“C”原則 在王君的文章《淺談外貿(mào)英語商務(wù)信函的語言特點(diǎn)》中,除去人們已經(jīng)認(rèn)可的“禮貌。簡潔”的原則外,還提出了“準(zhǔn)確,積極”的原則。通過“具體詞”和“抽象詞”的對(duì)應(yīng),修飾詞的使用以及銜接語等的用法,說明了縝密,準(zhǔn)確表達(dá)的重要性。從有力,生動(dòng)的措辭,具有號(hào)召力的語言和動(dòng)詞的使用比率說明用詞積極的必要性?! ? 熊麗娟在《外貿(mào)函電寫作的若干原則》中,則提出了更為詳盡的四項(xiàng)原則,即“積極開頭,友好結(jié)尾的原則;平鋪直敘與曲折委婉的原則;用詞恰當(dāng),避免陳詞濫調(diào)的原則;不卑不亢,以客為本的原則”。從開頭,內(nèi)容,結(jié)尾三部分通過大量的實(shí)例詳盡的說明措辭,態(tài)度對(duì)書信的影響。 3.六“C”原則 陳桂峰在《外貿(mào)英語函電寫作中存在的誤區(qū)及其對(duì)策》中指出了“清楚,簡潔,正確,禮貌,完整和會(huì)話語調(diào)”這六項(xiàng)原則,指出了要會(huì)使用委婉語,避免使用大詞,通過對(duì)寫作總體的認(rèn)識(shí)避免寓意的含糊,保證結(jié)構(gòu)的完整 ,要用委婉的語氣。 4.七“C”原則 “禮貌,體貼,完整,清楚,簡潔,具體,準(zhǔn)確”是現(xiàn)在在外貿(mào)函電的寫作中人們常用的七項(xiàng)基本原則,它綜合了各方面的說法,從一個(gè)更為廣泛的角度去解釋商務(wù)信函寫作應(yīng)遵循的原則。陳艷在《商務(wù)英語信函寫作的七C原則及技巧》以及赫麗寧和馬晶的《淺談商務(wù)英語信函寫作的基本原則及技巧》文章中,都從這七點(diǎn)出發(fā),從不同的角度以實(shí)例論證了這些原則的重要性,得出了“在商務(wù)英語寫作中,必須注重讀者的商業(yè)心理和心理接受過程,突出商務(wù)寫作的特點(diǎn),遵循通俗易懂,簡明完整,清楚正確的寫作風(fēng)格和原則,靈活運(yùn)用寫作技巧。”的結(jié)論。 二,研究的現(xiàn)狀 當(dāng)前對(duì)外貿(mào)函電寫作原則的研究主要是對(duì)禮貌原則的研究,一封優(yōu)雅,大方,謙遜的信涵會(huì)給本公司樹立良好的形象,使得對(duì)方樂于與你達(dá)成交易。而被動(dòng)語態(tài),虛擬語氣,一般疑問句的使用使得文章顯得親切大方,從而達(dá)到促進(jìn)貿(mào)易的作用。模糊語的使用可委婉,含蓄,禮貌的表達(dá)意見相左的情況,從而緩解尷尬。鄭嶺在其文章中指出了“贊譽(yù)原則”的運(yùn)用,注重雙方的“橫向溝通”(horizontal communicatioon).張青松,梁志堅(jiān)也就“禮貌原則”提出了自己的看法。 三,研究存在的問題 從研究的歷史發(fā)展來看,雖然人們已經(jīng)從更為廣泛的角度探討外貿(mào)函電的寫作原則,但依然不全面,依舊存在一些疏漏的地方,比如對(duì)“合作原則”的研究。在20世紀(jì)60年代后期,美國哲學(xué)家Grice從形式邏輯和自然語言邏輯之間的差別出發(fā),提出了人類會(huì)話一條指導(dǎo)性原則-合作原則。他從四個(gè)范疇說明了“說什么”和“怎么說”的問題。 現(xiàn)階段人們的研究有一定的偏重,卻忽略了一些雖然小卻同樣重要的方面,因此,對(duì)于函電的寫作原則,還有待進(jìn)一步的挖掘。 四,研究的論題 通過對(duì)外貿(mào)函電寫作原則的研究歷史和現(xiàn)狀以及前景的分析,發(fā)現(xiàn)了一些原則方面問題的疏漏,論文旨在從更廣泛的,在對(duì)前人學(xué)術(shù)研究的基礎(chǔ)上更進(jìn)一步的探討,著重探討“積極的原則” “合作的原則” 以及模糊語的使用。 參考文獻(xiàn) Grice, H.P.Meaning Philosophical Review [J],1957 Taylor,S. (1993). Communicatoon For Business. (2nd edition). London :Pitman Publishing Sue Kay. Practical Business Writing [M]. 北京理工大學(xué)出版社 35 (2001) 陳桂峰 外貿(mào)英語函電寫作中存在的誤區(qū)及其對(duì)策[B] 福建教育學(xué)院學(xué)報(bào) 7(2002):97-99 陸墨珠 國際商務(wù)函電?。跰]. 北京:對(duì)外貿(mào)易大學(xué)出版社 2001 王君 淺析外貿(mào)英語商務(wù)信函的語言特點(diǎn)?。跘] 教學(xué)研究雜志 31期(2004):43-45 王海燕 淺析“YOUR ATTITUDE” 在外貿(mào)英語函電中的應(yīng)用[J] 四川商業(yè)高等專科學(xué)校學(xué)報(bào) 3?。?001) 王媛媛 淺談外貿(mào)函電的語言特點(diǎn)及幾個(gè)重要原則[A] 廣東青年干部學(xué)院學(xué)報(bào) 5?。?007):93-95 熊麗娟 外貿(mào)函電協(xié)作的若干原則[A] 湘潭師范學(xué)院學(xué)報(bào) 11(2006):111-112 張艷 商務(wù)英語信函寫作的七C原則及技巧[B] 安徽科技學(xué)院學(xué)報(bào) 5(2005):44-47同學(xué)%……畢業(yè)論文提綱你都敢放到上面來……請教師兄師姐或者導(dǎo)師不是更專業(yè)嘛? 這能看得出什么?參考文獻(xiàn)格式貌似不正確?然后一、二既然都是講定義的就應(yīng)該合并?


發(fā)表評(píng)論
還沒有評(píng)論,來說兩句吧...