溫馨提示:這篇文章已超過(guò)798天沒(méi)有更新,請(qǐng)注意相關(guān)的內(nèi)容是否還可用!
具體原則是指信函中涉及的內(nèi)容要言之有物,信息要詳實(shí)具體、豐富生動(dòng),表達(dá)要完整。商務(wù)信函寫作中注意避免類似:soon, at an early date, good, nearly 等籠統(tǒng)的、含混不清的表達(dá)法。例如:I will send the samples to
有時(shí),某些不顯眼的書信或文件,由于所提供的情況完整而又生動(dòng)有力(Complete and Effective)而成為極為重要的文件。一封信寫得是否完整,建議用五個(gè)"W"來(lái)檢驗(yàn),即:Who, What, Where, When 及Why(包括How)。例如:在定
商務(wù)信函的寫作原則(Writing Principles)已從原來(lái)的3個(gè)“C”(Conciseness, Clearness, Courtesy)發(fā)展到目前的7個(gè)“C”: Completeness , Clearness , Concreteness , Conciseness , Correctness ,
具體原則是指信函中涉及的內(nèi)容要言之有物,信息要詳實(shí)具體,不能弄虛作假。商務(wù)信函寫作中注意避免類似:probably,soon, at an early date, nearly等籠統(tǒng)的、含混不清的表達(dá)法。特殊別是報(bào)價(jià),商品總數(shù)之類的信息。5.Court
商務(wù)信函中的五W七C原則
具體原則是指信函中涉及的內(nèi)容要言之有物,信息要詳實(shí)具體,不能弄虛作假。商務(wù)信函寫作中注意避免類似:probably,soon, at an early date, nearly等籠統(tǒng)的、含混不清的表達(dá)法。特殊別是報(bào)價(jià),商品總數(shù)之類的信息。5.
二:使用正確語(yǔ)氣 并不是所有的函電都用同一種語(yǔ)氣,不同的內(nèi)容要采用不同的語(yǔ)氣,才會(huì)讓人感到你在真誠(chéng)、認(rèn)真地和對(duì)方溝通。通常開(kāi)發(fā)信、詢盤回復(fù)是和客戶建立商業(yè)關(guān)系的第一封函電,所以語(yǔ)氣要客氣,熱情,顯得專業(yè)有條理
外貿(mào)英語(yǔ)函電的寫作技巧主要有遵循4C原則、注意格式和結(jié)構(gòu)、選擇合適的文體和語(yǔ)氣、運(yùn)用常用的句型和套語(yǔ)等。1、遵循4C原則 4C原則即簡(jiǎn)潔(conciseness)、明確(clarity)、準(zhǔn)確(correctness)、得體(courtesy)。簡(jiǎn)潔是指用最
怎么寫國(guó)際貿(mào)易信函? 本文來(lái)源于《阿里巴巴出口頻道》 2010 年07 月29 日 推薦給朋友 字號(hào): 默認(rèn) 大號(hào) 寫商務(wù)信函的原則(Writing Principles)已從原來(lái)的3個(gè)"C"(Conciseness, Clearness, Courtesy)發(fā)展到目前的7 個(gè)"C":Completeness(完
商務(wù)信函寫作遵循7C原則,即清晰(Clearness)、簡(jiǎn)潔(Conciseness)、準(zhǔn)確(Correctness)、具體(concreteness)、周到(Consideration)、禮貌(Courtesy)以及完整(Completeness)。下面將對(duì)這七大寫作原則逐一進(jìn)行詳細(xì)說(shuō)明:清晰
外貿(mào)函電寫作的第8c原則?
1、信頭 信頭指發(fā)信人的姓名(單位名稱)、地址和日期,一般寫在信紙的右上角。一般公函或商業(yè)信函的信紙上都印有單位或公司的名稱、地址、電話號(hào)碼等,因此就只需在信頭下面的右邊寫上寫信日期就可以。2、日期 在一般
一封商務(wù)信函通常由信頭(Letterhead)、信函編號(hào)(Reference Number)、日期(Date)、信內(nèi)地址(Inside Address)、請(qǐng)某人注意行(Attention)、稱呼(Salutation )、主題(Subject)、正文(Body of the letter)、結(jié)尾敬辭(plimentary
本文來(lái)源于《阿里巴巴出口頻道》 2010 年07 月29 日 推薦給朋友 字號(hào): 默認(rèn) 大號(hào) 寫商務(wù)信函的原則(Writing Principles)已從原來(lái)的3個(gè)"C"(Conciseness, Clearness, Courtesy)發(fā)展到目前的7 個(gè)"C":Completeness(完整), Clearness(清晰)
2、4C的營(yíng)銷觀念:4C分別是:消費(fèi)者(consumer)、成本(cost)、便利(convenience)、溝通(communication)。
為達(dá)到通過(guò)信函有效溝通的目的,有必要掌握寫好國(guó)際商務(wù)函電的原則.一般地,商務(wù)信函有以下七個(gè)方面的寫作規(guī)則,通常被稱為“7C原則”:1.Clearness 清楚原則清楚包括兩個(gè)方面的內(nèi)容,一是寫信者在擬文前知道自己要寫什
商務(wù)英語(yǔ)信函的4C是哪些
商函的書寫原則 寫信的原則(Writing Principles)已從原來(lái)的3(Conciseness, Clearness, Courtesy)發(fā)展到目前的7個(gè)"C": Completeness, Clearness, Concreteness, Conciseness, Correctness, Courtesy, Consideration)實(shí)例 Dear Sirs
商務(wù)信函已經(jīng)有固定翻譯法,直接翻譯成: Business Letter即可 1.通過(guò)陽(yáng)光貿(mào)易公司(Sunshine Trading Corp)的介紹,我們知道了貴公司的名字和地址.2. 如蒙貴方盡快郵寄給我們樣品,我們將不勝感激.3. 我們相信我們的緊密合作
“禮貌,體貼,完整,清楚,簡(jiǎn)潔,具體,準(zhǔn)確”這是現(xiàn)在在外貿(mào)函電的寫作中人們常用的七項(xiàng)基本原則,它綜合了各方面的說(shuō)法,從一個(gè)更為廣泛的角度去解釋商務(wù)信函寫作應(yīng)遵循的原則。
寫商務(wù)信函的原則(Writing Principles)已從原來(lái)的3個(gè)“C”(Conciseness, Clearness, Courtesy)發(fā)展到目前的7個(gè)“C”:Completeness(完整), Clearness(清晰), Concreteness(具體), Conciseness(簡(jiǎn)明), Correctness(正確), Courtesy(禮貌), C
商務(wù)信函的寫作原則(Writing Principles)已從原來(lái)的3個(gè)“C”(Conciseness, Clearness, Courtesy)發(fā)展到目前的7個(gè)“C”: Completeness , Clearness , Concreteness , Conciseness , Correctness ,
Writing Principles商業(yè)信函的7個(gè)“C”原則
商務(wù)信函寫作遵循7C原則,即清晰(Clearness)、簡(jiǎn)潔(Conciseness)、準(zhǔn)確(Correctness)、具體(concreteness)、周到(Consideration)、禮貌(Courtesy)以及完整(Completeness)。下面將對(duì)這七大寫作原則逐一進(jìn)行詳細(xì)說(shuō)明:清晰
商務(wù)英語(yǔ)的7C標(biāo)準(zhǔn),指的是寫作技巧。即“completeness”、“conciseness”、“concreteness”、“correctness”、“clarity”、“consideration”以及“courtesy”。這7個(gè)單詞都以“C”開(kāi)頭,所以簡(jiǎn)稱“7C”。Completeness 完整 在
商務(wù)信函的寫作原則(Writing Principles)已從原來(lái)的3個(gè)“C”(Conciseness, Clearness, Courtesy)發(fā)展到目前的7個(gè)“C”: Completeness , Clearness , Concreteness , Conciseness , Correctness ,
體諒是指以對(duì)方利益為出發(fā)點(diǎn),站在對(duì)方的立場(chǎng)周到、細(xì)致的考慮問(wèn)題,以便得到對(duì)方的好感而達(dá)到所預(yù)期的目的商務(wù)英語(yǔ)信函的“7C原則”默認(rèn)。體諒原則是商務(wù)交往中為了促成交易所使用的一種技巧。7.Completeness完整原則 一封完整
商務(wù)英語(yǔ)信函7C原則
商務(wù)信函寫作遵循7C原則,即清晰(Clearness)、簡(jiǎn)潔(Conciseness)、準(zhǔn)確(Correctness)、具體(concreteness)、周到(Consideration)、禮貌(Courtesy)以及完整(Completeness)。下面將對(duì)這七大寫作原則逐一進(jìn)行詳細(xì)說(shuō)明:清晰
商務(wù)信函的寫作原則(Writing Principles)已從原來(lái)的3個(gè)“C”(Conciseness, Clearness, Courtesy)發(fā)展到目前的7個(gè)“C”: Completeness , Clearness , Concreteness , Conciseness , Correctness ,
在外貿(mào)函電內(nèi)容的寫作過(guò)程中,語(yǔ)法、拼寫、標(biāo)點(diǎn)要正確,語(yǔ)言要標(biāo)準(zhǔn)、數(shù)字要準(zhǔn)確、表述事實(shí)要具體清楚、專業(yè)術(shù)語(yǔ)要理解運(yùn)用得當(dāng)。為避免把自己一方陷入被對(duì)方發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤后帶來(lái)的尷尬,甚至是給當(dāng)次業(yè)務(wù)或給公司帶來(lái)的不必要的麻煩和影響,在函電發(fā)
體諒是指以對(duì)方利益為出發(fā)點(diǎn),站在對(duì)方的立場(chǎng)周到、細(xì)致的考慮問(wèn)題,以便得到對(duì)方的好感而達(dá)到所預(yù)期的目的商務(wù)英語(yǔ)信函的“7C原則”默認(rèn)。體諒原則是商務(wù)交往中為了促成交易所使用的一種技巧。7.Completeness完整原則 一封完整
利用7C原則寫好外貿(mào)函電
商務(wù)信函書信是日常生活中常用的文體,是用以交涉事宜、傳達(dá)信息、交流思想、聯(lián)絡(luò)感情、增進(jìn)了解的重要工具。書信一般可分為商務(wù)信件或公函(Business Letter or Official Correspondence)和私人信件(Private Letter)兩大類。值得注意的是,英語(yǔ)書信的寫法與漢語(yǔ)書信有一些明顯區(qū)別,應(yīng)特別加以區(qū)分。英語(yǔ)書信通常包括下面幾個(gè)組成部分:信端、信內(nèi)地址、稱呼、正文、結(jié)束語(yǔ)、簽名、附件、再啟等。叢書前言前言商務(wù)信函概說(shuō)商業(yè)信函的本質(zhì)寫信的基本步驟商務(wù)信函中的要素信頭案號(hào)日期封內(nèi)地址注意項(xiàng)稱呼事由信的正文信尾敬語(yǔ)簽名附言商務(wù)信函的格式與框架格式框架商務(wù)信函的基本原則清晰簡(jiǎn)潔為對(duì)方著想肯定的態(tài)度禮貌業(yè)務(wù)信函建立業(yè)務(wù)關(guān)系資信調(diào)查詢盤及答復(fù)報(bào)盤及還盤促銷訂購(gòu)支付包裝和嘜頭裝運(yùn)保險(xiǎn)投訴和索賠代理其他商務(wù)聯(lián)系信函友好信函雜類信件參考文獻(xiàn)
下面是7C 請(qǐng)參考 外貿(mào)函電書寫基本原則 一、Courtesy 禮貌 語(yǔ)言要有禮且謙虛,及時(shí)地回信也是禮貌的表現(xiàn)。 例如: We have received with many thanks your letter of 20 May, and we take the pleasure of sending you our latest catalog. We wish to draw your attention to a special offer which we have made in it. You will be particularly interested in a special offer on page 5 of the latest catalog enclosed, which you requested in your letter of 20 May. 二、Consideration 體諒 寫信時(shí)要處處從對(duì)方的角度去考慮有什么需求,而不是從自身出發(fā),語(yǔ)氣上更尊重對(duì)方。 例如: “You earn 2 percent discount when you pay cash. We will send you the brochure next month. ”就比 “We allow 2 percent discount for cash payment. We won't be able to send you the brochure this month.” 要好。 三、Completeness 完整 一封商業(yè)信函應(yīng)概況了各項(xiàng)必需的事項(xiàng),如邀請(qǐng)信應(yīng)說(shuō)明時(shí)間、地點(diǎn)等,確忌寄出含糊不清的信件。 四、Clarity 清楚 意思表達(dá)明確,要注意: (一)避免用詞錯(cuò)誤: 例如:As to the steamers sailing from Hong Kong to San Francisco, we have bimonthly direct services. 此處bimonthly有歧義:可以是twice a month 或者once two month.故讀信者就迷惑了,可以改寫為: 1.We have two direct sailings every month from Hong Kong to San Francisco. 2.We have semimonthly direct sailing from Hong Kong to San Francisco. 3.We have a direct sailing from Hong Kong to San Francisco. (二)注意詞語(yǔ)所放的位置: 例如: 1. We shall be able to supply 10 cases of the item only. 2. We shall be able to supply 10 cases only of the item. 前者則有兩種商品以上的含義。 (三)注意句子的結(jié)構(gòu): 例如: 1.We sent you 5 samples yesterday of the goods which you requested in your letter of May 20 by air. 2.We sent you, by air, 5 samples of the goods which you requested in your letter of May 20. 五、Conciseness 簡(jiǎn)潔 (一)避免廢話連篇: 例如: 1.We wish to acknowledge receipt of your letter...可改為:We appreciate your letter... 2.Enclosed herewith please find two copies of...可改為: We enclose two copies of... (二)避免不必要的重復(fù): (三)短句、單詞的運(yùn)用: Enclosed herewith----->enclosed at this time----->now due to the fact that----->because a draft in the amount of $1000----->a draft for $1000 六、Concreteness 具體 七、Correctness 正確
Thank you very much for the e-mail on Sep.3rd. We appreciate the opportunity of chance to introduce our company. We specializes in the import and export business of electronic products in China for many years, have a high reputation all over the world. It's our honour to establish business relations with you. If you have any questions or comment for our products, please feel free to contact us.


發(fā)表評(píng)論
還沒(méi)有評(píng)論,來(lái)說(shuō)兩句吧...