溫馨提示:這篇文章已超過(guò)824天沒(méi)有更新,請(qǐng)注意相關(guān)的內(nèi)容是否還可用!
4,知識(shí)產(chǎn)權(quán)法律制度作為現(xiàn)代民商法的重要組成部分,對(duì)完善中國(guó)法律體系,建設(shè)法治國(guó)家具有重大意義。同時(shí),知識(shí)產(chǎn)權(quán)的價(jià)值,對(duì)于企業(yè)利用好專利可以為企業(yè)節(jié)約研發(fā)時(shí)間,節(jié)約研發(fā)經(jīng)費(fèi)。其品牌更能說(shuō)明知識(shí)產(chǎn)權(quán)的價(jià)值,全球2010年
1、對(duì)外貿(mào)易依存度又稱為對(duì)外貿(mào)易系數(shù)(傳統(tǒng)的對(duì)外貿(mào)易系數(shù)),是指一國(guó)的進(jìn)出口總額占該國(guó)國(guó)民生產(chǎn)總值或國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值的比重。2、進(jìn)口總額占GNP或 GDP的比重稱為進(jìn)口依存度,出口總額占GNP或GDP的比重稱為出口依存度。3、
中國(guó)對(duì)外貿(mào)易中遭遇的專利壁壘背景目的意義主要體現(xiàn)在。1、背景:企業(yè)技術(shù)創(chuàng)新水平與政策支持力度。目標(biāo)國(guó)家的企業(yè)技術(shù)研發(fā)水平高,政府也出臺(tái)政策鼓勵(lì)技術(shù)創(chuàng)新,這就要求在市場(chǎng)上加強(qiáng)自身技術(shù)成果的保護(hù),設(shè)置專利壁壘來(lái)阻止外國(guó)同
“技術(shù)性貿(mào)易壁壘”又稱“技術(shù)性貿(mào)易措施”或“技術(shù)壁壘”,是以國(guó)家或地區(qū)的技術(shù)法規(guī)、協(xié)議、標(biāo)準(zhǔn)和認(rèn)證體系(合格評(píng)定程序)等形式出現(xiàn),涉及的內(nèi)容廣泛,含蓋科學(xué)技術(shù)、衛(wèi)生、檢疫、安全、環(huán)保、產(chǎn)品質(zhì)量和認(rèn)證等諸多技術(shù)性指標(biāo)體系,運(yùn)用于
patent barriers encountered in China's foreign trade 關(guān)鍵詞1:patent barriers 關(guān)鍵詞2:China's foreign trade 論文看下面:http://zhidao.baidu.com/question/52063937.html
求高手翻譯: 中國(guó)對(duì)外貿(mào)易中遭遇到的專利壁壘。 這句話 謝謝了!
使用漢語(yǔ)的中國(guó),和西方的國(guó)家在地域上存在著比較大的差異,生態(tài)環(huán)境以及自然環(huán)境等因素都存在不同,而這些因素的不同都會(huì)造成商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的困難。另外,宗教文化上的差異可能會(huì)導(dǎo)致商務(wù)英語(yǔ)翻譯也出現(xiàn)一定的差異。比方說(shuō)在
they have to superiors, need to report to the superiors consent or collective discussion. In the U.S., individuals can represent the company to make decisions, the U.S. sent negotiators usually have enough
the sum is frequently close with the fact that the international thins out the business affairs association activity's, culture differences among every country look like that especially important , do not pay atte
2. We should be aware of cultural differences when managing our export markets 3. We just met a friend we haven't seen since years.4. His frank and honest replies left us with a deep impression.翻譯肯定
1)做對(duì)外貿(mào)易時(shí)我們應(yīng)該注意文化差異。(beware of)Beware of the cultural diffrences when(in) doing foreign trade.2)我們剛碰到了一位多年不見(jiàn)的老朋友。(come across) 此句英語(yǔ)動(dòng)詞須用現(xiàn)在完成時(shí)!We have just co
We need to be alive to cultural differences when carry on the international trade.
英語(yǔ)翻譯:“重視文化差異:中國(guó)對(duì)外貿(mào)易的必然要求”
and has become the global economic development. In the economic situation, led by the United States and Japan in western countries, that the Chinese exporters to "unfairly low" rob the world market, through e
the development of China's services trade while attempting to bring out existing problems of China's services trade based on the data on China's service trade, and to work out a correlation analysis.
which caused tremendous economic development impact. It hinders the development of China's foreign trade; hinder our export products structure adjustment process; that China has a comparative advantage in the internat
China has become the same time world economics to growone of quickest national. 2nd, sets up the sustainable development thestrategic idea importance. Adapts the international economy tradedevelopment new tendency ne
With the further development of economic globalization, countries around the world, and closer economic ties between various areas, increasingly fierce competition, foreign trade to the influence degree of the national
The reform and open policy for 30 years, our country persisted the opening to the outside world the basic national policy, by opens presses the reform to press the development, closely holds the global indust
標(biāo)準(zhǔn)翻譯為:This article focuses on the growth of China's foreign trade dependence of the reasons why the analysis, and the corresponding view. With China's reform and opening up of the rapid economic develop
“我國(guó)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易和國(guó)民經(jīng)濟(jì)取得了舉世矚目的成就”翻譯成英文
我記得這個(gè)詞的最原始的意思應(yīng)該是指物理意義上的碰撞吧。還有最后一句 “提高我國(guó)的貿(mào)易競(jìng)爭(zhēng)力”寫(xiě)成“國(guó)際/對(duì)外貿(mào)易競(jìng)爭(zhēng)力”更為妥帖吧。這兩處比較明顯,所以我翻譯的時(shí)候就把隱含的意思都翻譯出來(lái)了。我想,如果你想得到
It is very important and necessary for the reality to change the current situations thus to promote the development of China's agricultural economics.本文從分析中國(guó)農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易的現(xiàn)狀出發(fā),深刻探討我國(guó)農(nóng)產(chǎn)品進(jìn)出口
analyzes the impact of RMB upvaluation on Ningbo's foreign trade, and finally put forward some measures to improve the development of Ningbo's foreign trade aiming at the impact mentioned above.全人工翻譯
Since reform and opening up, China's foreign trade has achieved significant progress. Especially in the past four years, the development of China's foreign trade has been four years more than 25% to maintain
Chery explore the international market, foreign trade analysis : Profile of Chery Automobile 1, Company Profile Its brand 3, Chery logo Chery Automobile International Development Status Chery Automobile International De
leads the overall national economy the development, already became the world economic growth “the new engine”. in the developed country, proportion oneself who service industry output value occupies GDP after surp
中國(guó)對(duì)外貿(mào)易現(xiàn)狀分析的翻譯是:什么意思
一般國(guó)際貿(mào)易就是international trade 一定要縮寫(xiě)應(yīng)該是Int'l Trade,但沒(méi)有I.T的說(shuō)法 還有國(guó)際貿(mào)易中倒是有很多縮寫(xiě),如下 主要貿(mào)易術(shù)語(yǔ): (1)FCA (Free Carrier) 貨交承運(yùn)人 (2)FAS (Free Alongside Ship) 裝運(yùn)港船邊
英文全稱:International Trade 或者Foreign Trade、External Trade 無(wú)縮寫(xiě)
國(guó)際貿(mào)易(International Trade)是指不同國(guó)家(和/或地區(qū))之間的商品和勞務(wù)的交換活動(dòng)。國(guó)際貿(mào)易是商品和勞務(wù)的國(guó)際轉(zhuǎn)移。國(guó)際貿(mào)易也叫世界貿(mào)易。1, What is international trade ?The exchange activities of the goods
問(wèn)題七:國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易 英語(yǔ)怎么講 一般來(lái)講,國(guó)內(nèi)大中專院校的國(guó)貿(mào)專業(yè)的正式名稱就是“國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易”,譯成英文可以表述為:Major/Majority:International Economy and Trade 需要說(shuō)明的是economics是經(jīng)濟(jì)學(xué)的意思,國(guó)貿(mào)
國(guó)際貿(mào)易(International Trade)也稱通商,是指跨越國(guó)境的貨品和服務(wù)交易,一般由進(jìn)口貿(mào)易和出口貿(mào)易所組成,因此也可稱之為進(jìn)出口貿(mào)易。國(guó)際貿(mào)易也叫世界貿(mào)易。進(jìn)出口貿(mào)易可以調(diào)節(jié)國(guó)內(nèi)生產(chǎn)要素的利用率,改善國(guó)際間的供求關(guān)系,
International Trade,中文為“國(guó)際貿(mào)易”,英文又稱 “Foreign Trade”“External Trade”(對(duì)外貿(mào)易)。“國(guó)際貿(mào)易”(International Trade)這一說(shuō)法著眼于“貿(mào)易是全球國(guó)家之間開(kāi)展”;“對(duì)外貿(mào)易”(Foreign Trade或External Trade
國(guó)際貿(mào)易,譯成英文可以表述為:International Trade/International Business/International Commerce 第一個(gè)是傳統(tǒng)說(shuō)法(也可說(shuō)是international trading),主要包含有形商品的國(guó)際貿(mào)易,這是因?yàn)橛⒄Z(yǔ)中trade這個(gè)詞主要涉及傳統(tǒng)的有形
國(guó)際貿(mào)易英文
貿(mào)易的英文是trade。 讀音:英[treɪd],美[treɪd]。 釋義: n.貿(mào)易,交易;行業(yè);職業(yè)。 vi.交易,買賣;以物易物。 vt.用……進(jìn)行交換。 例句:The term of the contract has expired and the club can renew his contract or trade him. 合同已到期,俱樂(lè)部可以和他權(quán)續(xù)約或讓他轉(zhuǎn)會(huì)。 變形:過(guò)去式traded,過(guò)去分詞traded,現(xiàn)在分詞trading,第三人稱單數(shù)trades,復(fù)數(shù)trades。 trade的用法 trade用作可數(shù)名詞時(shí),可表示“具體的生意或行業(yè)”“謀生手段,手藝,職業(yè)”等。作“生意”解時(shí),通常后接介詞in引導(dǎo)的短語(yǔ),表示“…方面的生意”;作“謀生手段,手藝,職業(yè)”解時(shí),通常指需要特殊手工的技巧。 trade既可用作及物動(dòng)詞,也可用作不及物動(dòng)詞。用作及物動(dòng)詞時(shí),接名詞或代詞作賓語(yǔ),常與for, in等連用;用作不及物動(dòng)詞時(shí),常與on〔upon〕,with等連用,還與at連用表示“在…買東西”,多用于美式英語(yǔ)中。國(guó)際貿(mào)易英文是international trade。 International Trade中文為“國(guó)際貿(mào)易”,英文又稱Foreign Trade、External Trade(對(duì)外貿(mào)易)。國(guó)際貿(mào)易(International Trade)這一說(shuō)法著眼于貿(mào)易是全球國(guó)家之間開(kāi)展,“對(duì)外貿(mào)易”(Foreign Trade或External Trade)著眼于開(kāi)展貿(mào)易的一國(guó)。因此,International Trade與Foreign Trade或External Trade并無(wú)本質(zhì)上的區(qū)別,只是著眼點(diǎn)不同而已。 雙語(yǔ)例句: 1、此協(xié)議將會(huì)提供增加國(guó)際貿(mào)易的機(jī)會(huì)。 The agreement will open the door to increased international trade. 2、全球化是描述增長(zhǎng)的國(guó)際貿(mào)易專業(yè)術(shù)語(yǔ)。 Globalization is a catchall to describe increased international trade. 3、我們的出口商在國(guó)際貿(mào)易展覽會(huì)上代表我們的國(guó)家參展。 Our exporters keep the flag flying at international trade exhibitions. 4、它不僅僅是一條古代的國(guó)際貿(mào)易路線。 lt was more than an ancient international trade route. 5、我在大學(xué)學(xué)習(xí)了國(guó)際貿(mào)易,并計(jì)劃進(jìn)入一所法學(xué)院。 In college, l studied international business, and planned to enter a law school.
原詞:中國(guó)對(duì)外貿(mào)易概論 翻譯:An Introduction to Foreign Trade in China
發(fā)展兩國(guó)之間的貿(mào)易. 翻譯是: To develop trade between the two countries.
已經(jīng)發(fā)了 請(qǐng)驗(yàn)收
建議你還是去找一家正規(guī)的翻譯公司翻譯,不要自己翻譯呢,我們同學(xué)說(shuō)安太譯欣是一家很不錯(cuò)的翻譯公司,大眾點(diǎn)評(píng)的評(píng)價(jià)特別好,而且價(jià)格很便宜,當(dāng)時(shí)我們翻譯的時(shí)候半天就翻譯完了。
In foreign trade, it is necessary for us to pay attention to cultural differences.或者 We need to be alive to cultural differences when carry on the international trade.
When we handle with the foreign trade,we should pay attention to culture disparities between the parties
英語(yǔ)習(xí)慣于用長(zhǎng)的句子表達(dá)比較復(fù)雜的概念,而漢語(yǔ)則不同,常常使用若干短句,作層次分明的敘述。因此,在進(jìn)行英譯漢時(shí),要特別注意英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間的差異,將英語(yǔ)的長(zhǎng)句分解,翻譯成漢語(yǔ)的短句。在英語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯過(guò)程中,一般采取下列的方法:)~ (1) 順序法。當(dāng)英語(yǔ)長(zhǎng)句的內(nèi)容的敘述層次與漢語(yǔ)基本一致時(shí),可以按照英語(yǔ)原文的順序翻譯成漢語(yǔ)。 (2) 逆序法。英語(yǔ)有些長(zhǎng)句的表達(dá)次序與漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣不同,甚至完全相反,這時(shí)必須從原文后面開(kāi)始翻譯。 3)分句法。有時(shí)英語(yǔ)長(zhǎng)句中主語(yǔ)或主句與修飾詞的關(guān)系并不十分密切,翻譯時(shí)可以按照漢語(yǔ)多用短句的習(xí)慣,把長(zhǎng)句的從句或短語(yǔ)化成句子,分開(kāi)來(lái)敘述,為了使語(yǔ)意連貫,有時(shí)需要適當(dāng)增加詞語(yǔ)。例如: 例. The number of the young people in the United States who can`t read is incredible about one in four. 如果我們按照原文的句子結(jié)構(gòu)死譯,就可能被翻譯成: (沒(méi)有閱讀能力的美國(guó)青年人的數(shù)目令人難以相信約為1/4。) 這樣,就使得譯文極為不通順,不符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,因此,我們應(yīng)該把它譯為:(大約有1/4的美國(guó)青年人沒(méi)有閱讀能力,這簡(jiǎn)直令人難以置信。) (4) 綜合法。上面講述了英語(yǔ)長(zhǎng)句的逆序法、順序法和分句法,事實(shí)上,在翻譯一個(gè)英語(yǔ)長(zhǎng)句時(shí),并不只是單純地使用一種翻譯方法,而是要求我們把各種方法綜合使用,這在我們上面所舉的例子中也有所體現(xiàn)。尤其是在一些情況下,一些英語(yǔ)長(zhǎng)句單純采用上述任何一種方法都不方便,這就需要我們的仔細(xì)分析,或按照時(shí)間的先后,或按照邏輯順序,順逆結(jié)合,主次分明地對(duì)全句進(jìn)行綜合處理,以便把英語(yǔ)原文翻譯成通順忠實(shí)的漢語(yǔ)句子
利用非關(guān)稅壁壘限制商品流通,是貿(mào)易保護(hù)主義的另一重要手段。近年來(lái),隨著科技的進(jìn)步,知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)力度的不斷增強(qiáng),憑借科技優(yōu)勢(shì),利用知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)設(shè)置貿(mào)易壁壘的勢(shì)頭引起世界各國(guó)的高度重視。知識(shí)產(chǎn)權(quán)壁壘是在保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)的名義下,對(duì)含有知識(shí)產(chǎn)權(quán)的商品,如專利產(chǎn)品,貼有合法商標(biāo)的商品,以及享有著作權(quán)的書(shū)籍、唱片、計(jì)算機(jī)軟件等實(shí)行進(jìn)口限制;或者憑借擁有的知識(shí)產(chǎn)權(quán)優(yōu)勢(shì),實(shí)行“不公平貿(mào)易”。


發(fā)表評(píng)論
還沒(méi)有評(píng)論,來(lái)說(shuō)兩句吧...