溫馨提示:這篇文章已超過833天沒有更新,請注意相關(guān)的內(nèi)容是否還可用!
摘要:本文試從商務英語詞匯特點入手,通過商務英語翻譯事例分析,對商務英語翻譯標準及術(shù)語翻譯原則兩方面作了初步的探討,以使譯者對商務英語有充分認識并在翻譯中做到游刃有余。 關(guān)鍵詞:商務英語;普通英語;術(shù)語;功能對等;術(shù)語對等 商務英語
它基于英語的基本語法、句法結(jié)構(gòu)和詞匯,但又具有其獨特的語言現(xiàn)象和表現(xiàn)內(nèi)容。注意外貿(mào)英語中函電寫作的用詞與格式,在英文合同的翻譯中區(qū)分易混淆的詞語并掌握外貿(mào)傳真的語法結(jié)構(gòu)和運用技巧,做到語言運用自如,有助于商務活動獲得
四、詞量增減 在商務英語翻譯實踐的過程中,另一個很重要的翻譯技巧就是詞量增減。翻譯過程中要根據(jù)原文中上下文的意思、邏輯關(guān)系以及譯文語言句法的特點與表達習慣,在翻譯時有時增加一些原文中沒有出現(xiàn)但實際內(nèi)容已包含詞,
2012年02月13日 07時56分,《英語:英語論文:商務英語函電的特點及其翻譯[1]》由liuxue86.com英語我整理.:Any controversy under this contract or arising between the parties or out of or for breach of or in rel
翻譯時要根據(jù)上下文忠實準確譯出原文,仔細推敲避免誤解。論文論文參考網(wǎng) (二)句子方面 1.句子表達固定。為表達明確,商務英語函電在實踐中已形成了固定套語:商務函電首段首句,常見套語有:Thank you for your letter of;
[論文摘要] 商務英語信函在對外貿(mào)易中是非常重要的書面文件,因此,它的翻譯和用詞都必須即遵守英文的準確和規(guī)范性,又兼?zhèn)渖虅盏恼Z言特點,不恰當?shù)姆g可能會導致信息傳遞的偏差甚至影響貿(mào)易的順利進行。本文通過舉例和比較,
在商務函電的英漢互譯中,對于詞匯的翻譯還要注意詞匯的詞性的轉(zhuǎn)義,尤其是名詞和動詞,介詞和動詞的轉(zhuǎn)義。比如說favor用作名詞表示偏好,利益,用作動詞表示有利于等。這樣的例子在函電中十分常見,因此在具體的句子中一定要仔
英語:英語論文:淺論商務函電的用詞特點和詞匯翻譯技巧[1]
綜上所述,商務函電是對外商務交流重要途徑之一。由于其特殊的文體,語言的專業(yè)性及特殊性,要求譯者從詞義和專業(yè)上去深刻理解原文的含義,將譯文所傳達的信息與原文所傳遞的信息保持一致。奈達動態(tài)等值理論很大程度上能避免生搬硬套
[論文摘要] 商務英語信函在對外貿(mào)易中是非常重要的書面文件,因此,它的翻譯和用詞都必須即遵守英文的準確和規(guī)范性,又兼?zhèn)渖虅盏恼Z言特點,不恰當?shù)姆g可能會導致信息傳遞的偏差甚至影響貿(mào)易的順利進行。本文通過舉例和比較,
商務英語函電的主要特點 (1)以英語為外貿(mào)交流媒介。商務英語函電是以英語為交流媒介進行外貿(mào)信息傳遞一種商務信函。在外貿(mào)活動中所使用的英語語言表達既正式又言簡意賅,既專業(yè)又得體。(2)與國際貿(mào)易息息相關(guān)。商務英語函電與
2、表達的簡潔性 用最簡潔的語言表達意思,簡潔的商務信函能提升工作的效率。一個詞可以表達就不需要短語,可以用一個短語說的話就不需要用一個句子說。3、詞語的專業(yè)性 商務信函是在特定的商務活動領域中使用的實用形式,
信紙的左下下,用英文字母encl:或者enc:表明后面是附件的內(nèi)容。 商務外貿(mào)函電的書寫原則: 一、Courtesy 禮貌:語言要有禮且謙虛,及時地回信也是禮貌的表現(xiàn)。 例如: We have received with many thanks your letter of 20 May, and we
1、外貿(mào)英語信函是國際貿(mào)易業(yè)務中普遍采用的信息交流方式,私人英語信函是以英語作為交流語言的群體的個人之間信息交流的方式之一,它們都屬于應用文的范疇。2、國際貿(mào)易業(yè)務具有固定性、正規(guī)性、長期性、程序性、模式化等特點,
2.句式特征 商務英語信函的語篇主要是提供信息的, 陳述句使用得最多,它廣泛運用于敘述、解釋或說明外貿(mào)交往業(yè)務的各個方面,用來說明事實。由于外貿(mào)交往遵循禮貌原則,因而商務信函的寫作也要遵循禮貌原則。而商務英語信函中,
外貿(mào)英語函電的語言特點
外貿(mào)函電業(yè)務外貿(mào)函電融英語寫作與國際貿(mào)易業(yè)務知識于一體,主要培養(yǎng)學生對外貿(mào)信函的理解、翻譯和撰寫能力。外貿(mào)函電不同于普通信函,有其語言、內(nèi)容、態(tài)度、格式方面的文體獨特特點,也要學習跨文化交際常識。因此,了解外貿(mào)函電的寫作基本要求
一、外貿(mào)函電特征 (一)以外貿(mào)語言為載體。外貿(mào)函電是以外貿(mào)語言為載體在國際貿(mào)易活動中傳遞信息。外貿(mào)活動中涉及到的語言,具有鮮明的特點,其風格簡約、禮貌、完整并且正式,使用詞匯要求專業(yè)、精確。(二)以外貿(mào)知識為背景
商務英語函電 商務英語函電的主要特點 (1)以英語為外貿(mào)交流媒介。商務英語函電是以英語為交流媒介進行外貿(mào)信息傳遞一種商務信函。在外貿(mào)活動中所使用的英語語言表達既正式又言簡意賅,既專業(yè)又得體。(2)與國際貿(mào)易息息相關(guān)。
信內(nèi)地址:在一般的社交信中,信內(nèi)收信人的地址通常省略,但是在公務信函中不能。將收信人的姓名、單位、地址等寫在信頭日期下方的左角上,要求與對信頭的要求一樣,不必再寫日期。 稱呼(Salutation)是寫信人對收信人的稱呼用語。位置
性質(zhì):外貿(mào)函電,就不得不說外貿(mào)函電翻譯服務,因為語言的差異,外貿(mào)函電翻譯服務顯得尤為重要。函電談判的電傳、傳真是現(xiàn)代化通訊手段,如同電話一樣具有方便、及時、快速的特點,即使是用函件的往來,也是簡便易行的。而且,在
一、外貿(mào)英語函電的特點 1.語言規(guī)范化。隨著對外貿(mào)易的日益頻繁,外貿(mào)函電的語言越來越規(guī)范化,不僅要求用詞、造句、語法、拼寫和標點符號規(guī)范且合乎習慣,而且用于約束各種商務活動的法律、法規(guī)和慣例的使用,也更為明確。2.
外貿(mào)函電的特點
Goods、Consignments、cargo、commodity都可以指貨物,用法有些細微的差別 Goods含義最廣,一般可通用 Consignments、cargo一般指運輸?shù)呢浳铮渲衏argo多用于海運 commodity多指日用品、小商品 此外還有表示貨物的還有:merchandise
聯(lián)運提單 Through Bill of Lading銀行英語:出口信貸 export credit 出口津貼 export subsidy 商品傾銷 dumping 外匯傾銷 exchange dumping 優(yōu)惠關(guān)稅 special preferences 保稅倉庫 bonded warehouse 貿(mào)易順差 favorable balance of trade 貿(mào)易逆差
外貿(mào)函電英語詞匯(1)貴函 Your letter; Your favour; your esteemed letter; Your esteemed favour; Your valued letter; Your valued favour; Your note; Your communication; Your greatly esteemed letter; Your very fr
1.交貨期delivery date 2.報實盤firm offer 3.最新價目表the latest price list 4.市場需求market demand 5.憑單付現(xiàn)cash against documents(CAD)6. 修改信用證amendment to L/C 7.銷售確認書sales confirmation 8.現(xiàn)貨
外貿(mào)函電專業(yè)英語詞匯
外貿(mào)函電專業(yè)術(shù)語如下: 交貨delivery 輪船steamship(縮寫S.S)。 裝運、裝船shipment 租船charter (the chartered shep) 交貨時間 time of delivery。 定程租船voyage charter; 裝運期限time of shipment 定期租船time charter。 托運人(一般指出口商)shipper,consignor。 收貨人consignee。 班輪regular shipping liner 駁船lighter。 艙位shipping space 油輪tanker。 報關(guān)clearance of goods 陸運收據(jù)cargo receipt。 提貨to take delivery of goods。 空運提單airway bill 正本提單original B\\L。 選擇港(任意港)optional port。 選港費optional charges。《外貿(mào)英語函電》是2009年9月由浙江大學出版社出版的書籍,作者是孟建國、陳曉玲。[1] 該書借鑒國內(nèi)外外貿(mào)英語函電的結(jié)構(gòu)與體系,緊密結(jié)合中國外貿(mào)業(yè)務的實際,系統(tǒng)介紹了外貿(mào)業(yè)務活動中各種商務英語的格式與結(jié)構(gòu)、寫作特點、專業(yè)術(shù)語、常用專業(yè)詞匯、相關(guān)句型和常見表達方式等。[1]看內(nèi)容提要 沒用有用 基本信息 定價 36.00元 外文名 English Correspondence for International Trade 出版社 浙江大學出版社 出版時間 2009年09月 作者 孟建國 內(nèi)容提要 目錄 編輯推薦 文摘 序言 作者簡介 大家還在搜 外貿(mào)英語口語900句 外貿(mào)英語函電常用術(shù)語 外貿(mào)函電的三種格式 外貿(mào)英語函電論文3000 外貿(mào)英語函電論文 外貿(mào)英語函電模板 外貿(mào)英文函電 實用外貿(mào)英語函電 外貿(mào)英語函電課本 外貿(mào)英文函電格式 外貿(mào)英語函電題庫 外貿(mào)英語函電ppt 外貿(mào)英語函電pdf 外貿(mào)英語函電pdf清華 外貿(mào)英語函電概念 外貿(mào)英語函電第七版 外貿(mào)英語函電學什么 外貿(mào)英語函電尹小瑩 外貿(mào)英語函電縮格式范文 外貿(mào)英語函電第六版pdf 外貿(mào)英語函電第四版易露露 外貿(mào)英語函電電子版 外貿(mào)英語函電孟建國電子版 外貿(mào)英語函電課件 外貿(mào)英語函電全套課件ppt 外貿(mào)英語函電第四版 外貿(mào)英語函電中英文 外貿(mào)英語函電試題及答案 外貿(mào)英語函電的格式 外貿(mào)英語函電第四版pdf 外貿(mào)英語函電學什么 外貿(mào)英語函電尹小瑩 外貿(mào)英語函電縮格式范文 外貿(mào)英語函電第六版pdf 外貿(mào)英語函電第四版易露露 外貿(mào)英語函電電子版 外貿(mào)英語函電孟建國電子版 外貿(mào)英語函電課件 外貿(mào)英語函電全套課件ppt 外貿(mào)英語函電第四版 外貿(mào)英語函電中英文 外貿(mào)英語函電試題及答案 1 內(nèi)容提要 本書共分7章,從介紹英文函電寫作的概述開始,以一中方公司與外方公司所達成的兩筆交易貫穿全書。每章分6個部分。第一部分是背景介紹以及該章節(jié)的操作要求;第二部分是操作指南,對涉及該章節(jié)的國際貿(mào)易實務方面的知識進行簡述以及涉及該章節(jié)英文函電寫作的要點進行分析講述;第三部分是函電范文;而第四部分是對該函電范文中的專業(yè)詞匯、表達以及句型的分析講解;第五部分是對涉及該章節(jié)內(nèi)容函電寫作的詞匯、表達以及句型的補充講解分析以便于讀者的自學以及拓展知識內(nèi)容;第六部分是練習,以幫助讀者對該章節(jié)內(nèi)容的理解、掌握與鞏固。 本書適合高職高專國際商務、電子商務、國際市場營銷和國際金融專業(yè)使用,同時還可以作為從事國際貿(mào)易人員的培訓及自學用書。
商務信函一般由:信頭、編號和日期、封內(nèi)地址、稱呼、事由、信文、結(jié)尾敬語、簽署、附件、附言等組成。 信頭(Heading):指發(fā)信人的姓名(單位名稱)、地址和日期,一般寫在信紙的右上角。一般公函或商業(yè)信函的信紙上都印有單位或公司的名稱、地址、電話號碼等,因此就只需在信頭下面的右邊寫上寫信日期就可以了。 地址:英文地址的寫法與中文完全不同,地址的名稱按從小到大的順序:第一行寫門牌號碼和街名;第二行寫縣、市、省、州、郵編、國名;然后再寫日期。標點符號一般在每一行的末尾都不用,但在每一行的之間,該用的還要用,例如在寫日期的時候。 日期的寫法,如1997年7月30日,英文為:July 30,1997(最為普遍); July 30th,1997;30th July,1997等。1997不可寫成97,以免引起歧義。 信內(nèi)地址:在一般的社交信中,信內(nèi)收信人的地址通常省略,但是在公務信函中不能。將收信人的姓名、單位、地址等寫在信頭日期下方的左角上,要求與對信頭的要求一樣,不必再寫日期。 稱呼(Salutation)是寫信人對收信人的稱呼用語。位置在信內(nèi)地址下方一、二行的地方,要求從該行的頂格寫起,在稱呼后面一般用逗號(英國式),也可以用冒號(美國式)。寫給公務上的信函用Dear Madam,Dear Sir或Gentleman(Gentlemen)不用專指某個人。注意:Dear純屬公務上往來的客氣形式。Gentlemen總是以復數(shù)形式出現(xiàn),前不加Dear,是Dear Sir的復數(shù)形式(有時也可Dear Sirs)。寫給收信人的信,也可用頭銜、職位、職稱、學位等再加姓氏或姓氏和名字。例如:Dear Prof. Tim Scales, Dear Dr.John Smith。 事由:在公務信函中,通常在稱呼與正文之間,有Re:或Subject:(事由)字樣。一般在信紙的中間,也可與“稱呼”對齊。還應在底下加橫線、加粗等,以引起讀信人的注意,使收信人便于在讀信之前就可了解信中的主要內(nèi)容。 正文(Body of the Letter):位置在下面稱呼語隔一行,是信的核心部分。因此要求正文層次分明、簡單易懂。 結(jié)束語:恭維性的,位置在正文下面一到兩行的地方,從正文的開頭偏右的位置,句末用逗號,比較常用的是truely yours(yours truely)或者faithfully yours、sincerely yours。 簽名:此項是必需的,結(jié)束語后的一到兩行后面,也是在信紙的中間偏右的位置開始寫,同時,在結(jié)束語的正下方簽名下面要用機器打出簽名,以便于對方識別。還需要把寫信人的頭銜、職位等打在名字下面。 附言:該內(nèi)容可有可無,簽名下方用PS開頭,表示下面的內(nèi)容是補充的,ps應和正文齊頭。附言應盡量簡短。而一般盡量避免使用附言,因為這樣表明你正文的內(nèi)容未考慮完備。 附件:有時按需要應該添加。信紙的左下下,用英文字母encl:或者enc:表明后面是附件的內(nèi)容。 商務外貿(mào)函電的書寫原則: 一、Courtesy 禮貌:語言要有禮且謙虛,及時地回信也是禮貌的表現(xiàn)。 例如: We have received with many thanks your letter of 20 May, and we take the pleasure of sending you our latest catalog. We wish to draw your attention to a special offer which we have made in it. You will be particularly interested in a special offer on page 5 of the latest catalog enclosed, which you requested in your letter of 20 May. 二、Consideration 體諒:寫信時要處處從對方的角度去考慮有什么需求,而不是從自身出發(fā),語氣上更尊重對方。 例如: "You earn 2 percent discount when you pay cash. We will send you the brochure next month. "就比"We allow 2 percent discount for cash payment. We won't be able to send you the brochure this month." 要好。 三、Completeness 完整 一封商業(yè)信函應概況了各項必需的事項,如邀請信應說明時間、地點等,確忌寄出含糊不清的信件。 四、Clarity 清楚:意思表達明確,要注意: (一)避免用詞錯誤: 例如:As to the steamers sailing from Hong Kong to San Francisco, we have bimonthly direct services. 此處bimonthly有歧義:可以是twice a month 或者once two month.故讀信者就迷惑了,可以改寫為: 1.We have two direct sailings every month from Hong Kong to San Francisco. 2.We have semimonthly direct sailing from Hong Kong to San Francisco. 3.We have a direct sailing from Hong Kong to San Francisco. (二)注意詞語所放的位置: 例如: 1. We shall be able to supply 10 cases of the item only. 2. We shall be able to supply 10 cases only of the item. 前者則有兩種商品以上的含義。 (三)注意句子的結(jié)構(gòu): 例如: 1.We sent you 5 samples yesterday of the goods which you requested in your letter of May 20 by air. 2.We sent you, by air, 5 samples of the goods which you requested in your letter of May 20. 五、Conciseness 簡潔 (一)避免廢話連篇: 例如: 1.We wish to acknowledge receipt of your letter...可改為:We appreciate your letter... 2.Enclosed herewith please find two copies of...可改為: We enclose two copies of... (二)避免不必要的重復: (三)短句、單詞的運用: Enclosed herewith----->enclosed at this time----->now due to the fact that----->because a draft in the amount of $1000----->a draft for $1000 六、Concreteness 具體 七、Correctness 正確 還有一些句子示例供參考 1.通知 本廠已遷移到上述地址, 特此通知。 I inform you that I have now removed my factory to the above address. 我方已在本市開設貿(mào)易與總代理店, 特此通知。同時, 懇請訂購。 Having established ourselves in this city, as merchants and general agents, we take the liberty of acquainting you of it, and solicit the preference of your order. 本公司于5月1日將改為股份有限公司, 特此奉告。 We are pleased to inform you that our business will be turned into a limited company on the 1st May. 本公司股東年會, 將于3月1日在銀行家俱樂部召開, 特此函告。 Notice is hereby given that the annual general meeting of the shareholders of our company will be held at the Bankers' Club on Mar. 1. 今天我們已付給R.S.先生120美元, 特此告知。 By this we inform you that we have today paid Mr. R.S. $120. 通過這些渠道, 他們會發(fā)來甚多訂單, 特此函告。 Through these lines, we intimate you that they may send you considerable orders. 2.回信 公司斷定我們所提供的貨色優(yōu)良, 價格公道, 感謝貴公司給我們一個機會, 使我們的要求得以實現(xiàn)。 We are certain that we are offering a sound article at popular price, and we should appreciate an opportunity to substantiate our claims. 貴公司5月6日函悉, 本公司無法承購貴公司開價的商品。此復。 In answer to your favour of the 6th May, we inform you that we are unable to take the goods offered by you. 關(guān)于貴公司所詢麥麩一事, 現(xiàn)可提供該貨20噸。 In answer to your inquiry for bran, we offer you 20 tons of the same. 貴函收悉, 此地商場仍保持平靜。 Answering to your letter, we state that the market remains quiet. 至今未復5月8日貴函, 甚感歉疚, 還望原諒。 Kindly excuse our not replying to your favour of the 8th May unitl today. 本月8日貴函敬悉。??先生是位誠實可靠的人, 特此告知。 In response to your letter of the 8th inst., I am pleased to say that Mr. ?? is a man of trustworthy character. 關(guān)于所詢H.先生的情況, 謹此高興地告知, 他是一位足以信賴的人。 In response to your inquiry respecting Mr. H., we have pleasure in stating that he is a thoroughly reliable man. 關(guān)于S.公司的情況, 我們特此欣然函復。 We are glad to answer your inquiry concerning S. & Company. 關(guān)于J.先生的情況, 謹此高興地告知, 我們認為他是絕對可以信賴的人。 Answering to your inquiry respecting Mr. J., we are pleased to say that we found him absolutely reliable. 17日貴函關(guān)于結(jié)帳一事, 謹此告知, 我們將很快寄去支票。 Replying to your letter of the 17th respecting the account, I will send you a cheque shortly. 3.收訖 您昨日來信已收悉, 謹于此按您所約定的條件。接受此項任務。 I acknowledge receipt of your letter of yesterday, and gratefully accept the appointment on the terms you mention. 6月1日貴函敬悉。 We are pleased to acknowledge receipt of your favour of the 1st June. 本月5日來函敬悉。 We acknowledge receipt of your letter of the 5th inst. 本商品將于12月最后一班輪船付運, 貨到時請惠于告知。 Kindly acknowledge receipt, and have the goods sent by the last steamer in December. 我們?nèi)缙谑盏侥?月15日的信, 信中所談事宜盡悉。謝謝。 We duly received your favour of the 15th May, contents of which we note with thanks. 6月6日來函收悉, 我們無法交運該貨, 甚感遺撼。 We are in possession o fyour favour of the 6th June, and regret having to inform you that it is impossible for us to deliver the goods. 7月15日寄來的貨物發(fā)票收悉。 We are in possession of your invoice of the 15th July. 7月7日的貴函收悉, 感謝您訂購下列貨物: ... Your favour of the 7th July is at hand, and thank you for your order for: ... 7月10日來函敬悉。 Your favour of the 10th July came duly to hand. 您昨天的信和所附來的100美元的支票均已收悉。 Your favour of yesterday covering a chequie of $100 is duly to hand. 昨天貴函已收悉。 Your favour of yesterday is duly received. 我們已收到您昨日寫的信。 We have received your letter of yesterday. 我們?nèi)缙谑盏侥蛉瞻l(fā)來的信。 We duly received your letter of yesterday. 我們于5月1日收到您4月3日的信。 We received on the 1st May your valued favour dated 3th April. 我們?nèi)缙谑盏侥?月27日函和附來的150美元的匯票。 We duly received your favour of the 27th May, with a draft for $150. 2月6日來函收悉。 We have received your letter dated 6th February. 您6月5日的來函收悉, 多謝。 We have to own with thanks the receipt of your favour of 6th June.
電子商務企業(yè)在電子商務活動中利用網(wǎng)頁或者電子郵件的形式向其合作伙伴或客戶發(fā)出的消息和信函。 商務函電的內(nèi)容和用途較多,舉例如下: 建立商務關(guān)系 終止商務合同 信用咨詢 請求擔任代理 接受代理請求 拒絕代理請求 邀請參觀貿(mào)易展銷會 接受邀請 謝絕邀請 類似這些用途的正式郵件都屬于商務函電。電子商務函電就是電子商務企業(yè)的商務函電。
談判中最常用的30個句子(下) 在商務談判時,中國人想如何造句,用什么時態(tài),而外國人在挖空心思壓低價格。用英語進行談判要求絕對的語言和場面控制能力、敏銳的思維、對西方文化和經(jīng)濟的深刻認識和強烈的民族認識和強烈的民族自豪感和自信心。中…… 談判中最常用的30個句子(上) 在商務談判時,中國人想如何造句,用什么時態(tài),而外國人在挖空心思壓低價格。用英語進行談判要求絕對的語言和場面控制能力、敏銳的思維、對西方文化和經(jīng)濟的深刻認識和強烈的民族認識和強烈的民族自豪感和自信心。中…… 商業(yè)合作談判實例 在一個商務宴會上,一家計算機制造商的代表Mark Davidson和一家大型IT企業(yè)的采購部經(jīng)理 Vicki Carmichael在討論一個商業(yè)建議。 Mark: Hello, Ms Carmicha…… 商務英語閱讀技巧:報刊詞匯 閱讀英美報刊經(jīng)貿(mào)文章,除應具備一定的專業(yè)和背景知識外,還必須掌握包括一定的專業(yè)術(shù)語在內(nèi)的較豐富的詞匯。社會的發(fā)展、科學技術(shù)的進步以及經(jīng)濟貿(mào)易形式與內(nèi)容的不斷發(fā)展變化致使新的語匯不斷涌現(xiàn)。經(jīng)貿(mào)報刊與其他…… 商務英語閱讀技巧:報刊寫作(2) 英美經(jīng)貿(mào)報刊所刊登的文章雖在內(nèi)容上與普通報刊有所不同,但在語言的表達上具有一般新聞報刊的特點,如語言洗練、形象生動,多使用省略、引語、插入語、倒裝及同位語等。文章的時態(tài)、語態(tài)也與一般文章略有不同,并擁…… 商務英語閱讀技巧:報刊寫作(1) 英美經(jīng)貿(mào)報刊所刊登的文章雖在內(nèi)容上與普通報刊有所不同,但在語言的表達上具有一般新聞報刊的特點,如語言洗練、形象生動,多使用省略、引語、插入語、倒裝及同位語等。文章的時態(tài)、語態(tài)也與一般文章略有不同,并擁…… 商務英語閱讀技巧:句子段落 英美經(jīng)濟貿(mào)易報刊文章與其他類型報刊文章除在所涉及的內(nèi)容和專業(yè)詞匯上有所不同之外,在句子與段落的連接方法上基本一致。其連接手段可主要歸納為以下四種:上下文句子間內(nèi)容的內(nèi)在聯(lián)系;替代;省略和采用連接詞。 …… 商務英語閱讀技巧:預測 在英美經(jīng)貿(mào)報刊中,關(guān)于國際經(jīng)濟貿(mào)易發(fā)展和預測其發(fā)展趨勢的文章占據(jù)相當大的比重。這些文章除在內(nèi)容上具有涉及范圍廣泛的特點外,在文章的表達方式上也具有鮮明的特點。比如,有關(guān)國際經(jīng)貿(mào)發(fā)展及預測其發(fā)展趨勢的文…… 商務英語閱讀技巧:經(jīng)濟發(fā)展 在英美經(jīng)貿(mào)報刊中,關(guān)于國際經(jīng)濟貿(mào)易發(fā)展和預測其發(fā)展趨勢的文章占據(jù)相當大的比重。這些文章除在內(nèi)容上具有涉及范圍廣泛的特點外,在文章的表達方式上也具有鮮明的特點。比如,有關(guān)國際經(jīng)貿(mào)發(fā)展及預測其發(fā)展趨勢的文…… 商務英語閱讀技巧:標題 商務英語涉及的方面非常廣泛,經(jīng)濟貿(mào)易,國際金融,企業(yè)管理,市場調(diào)研等等全都包括在內(nèi)。而西方的報刊則是學習商務英語的人士最喜歡、最常用的學習資料,西方經(jīng)貿(mào)報刊更是商務英語專業(yè)學生的必修課程。真正讀懂西方…… 促進談判成功的三個技巧 商務談判中需要用語言和對方交流,交流中有些技巧是可以促進談判成功的,下面為大家介紹常用的三條技巧。 一. 會聽 要盡量鼓勵對方多說,向?qū)Ψ秸f:yes,please go on,并提問題請對方回答,使對…… 什么是“押匯” 你知道什么是“押匯”嗎?押匯服務又有什么好處呢?下面就請銀行業(yè)的人士來為大家介紹一下。C: Excuse me, do you provide any trade service here? 你們有提…… 怎樣開具信用證 信用證是國際貿(mào)易中一種比較安全的支付方式。那么信用證是怎么開具的呢?下面就請專業(yè)人士來為您介紹一下。L/C(信用證)C= Customer顧客 T=Teller職員 T: Can I help you…… 外貿(mào)英語之裝運(4) 轉(zhuǎn)運是個麻煩事,這個問題一定要討論地十分清楚。下面是一些關(guān)于轉(zhuǎn)運的常用表達,供大家參考。 Dont you think its troublesome to transship the goods a…… 外貿(mào)英語之裝運(3) 在哪里裝貨、在哪里卸貨,這個問題可要討論清楚。不然運費的多少是小事,不能及時到貨可就是大事了。下面是一些討論裝貨港和卸貨港的常用句,練練看哦! Its better to designate Tang…… 外貿(mào)英語之裝運(2) 下面是一些討論交貨和裝運的常用句,希望對各位有用。 Can our order of 100 cars be shipped as soon as possible?我們訂的100輛小汽車能盡快裝運嗎…… 外貿(mào)英語之裝運(1) 貨物的裝運也是外貿(mào)中的一個重要環(huán)節(jié)。下面是一些談論貨物裝運的常用句,供大家參考。 The shipment has arrived in good condition.運到之貨情況良好。 I hope…… 運輸英語大全(四) 關(guān)于運費和裝運單據(jù)的英語常用句型,一定要收集哦! Who will bear the extra freight charges?多出的運費由誰負擔? Please quote your curren…… 運輸英語大全(三) 特別推薦:電子郵件地址中的@是怎么來的?“聯(lián)運”是怎么回事?“聯(lián)運”該怎么說?請看下文分解。If the goods are to be transshipped from one means of …… 運輸英語大全(二) 特別推薦:電子郵件地址中的@是怎么來的?運輸英語常用句,做外貿(mào)的你要趕緊收集哦! Transport by sea is the most important mode of transportati…… 運輸英語大全(一) 貨物運輸是貿(mào)易中的一個重要環(huán)節(jié)。要根據(jù)成本、貨物的性質(zhì)選擇是陸運、海運還是空運,還要根據(jù)貨物的特性選擇包裝條件。下面就給大家提供一些運輸英語常用句,希望能對各位有用。We arrange shipme…… 信用證必備英語 在外貿(mào)業(yè)務中,從報價到支付條件,再到催開信用證,再到后來的單據(jù)結(jié)匯,涉及到很多專業(yè)術(shù)語,小編為大家搜羅了一些關(guān)于信用證的英語,希望外貿(mào)人士能用得上。1. 支付條件(Terms of payment) …… 商檢英語大搜羅 特別推薦:2006年影視英語精彩推薦商品檢驗是貨物買賣中不可缺少的一環(huán)。下面為大家收集了有關(guān)商品檢驗的實用句子,請各位多多練習、使用!Where do you wish to reinspect th…… 商務對話:貿(mào)易關(guān)系 特別推薦:2006年影視英語精彩推薦在下面的一段對話中,兩國的貿(mào)易部長Henry Blumington和Nicolas Stratverry正在討論兩國間的貿(mào)易關(guān)系。 Henry: Welcome…… 商務對話:項目的優(yōu)勢和劣勢 特別推薦:2006年影視英語精彩推薦一個大公司的主管人員正在參加一個商業(yè)研討會。在會間休息時,他們一起討論在不同地區(qū)實施項目的優(yōu)勢和劣勢。 Dale: I really envy your miles…… 市場營銷策略的運用 企業(yè)為了贏得市場,會采取各種各樣的營銷策略,主要包括:廣告策略、價格策略、品牌策略、服務策略和不同的銷售渠道。而每種策略在實施的過程中又可以采取多種不同的形式。如價格策略就可以有降價、折扣、搭售等不同…… 商務會話:日程安排 這是一家著名廣告代理商的總部,一個很有活力又有很大壓力的環(huán)境。執(zhí)行秘書Gail Lewis正和老板Gerry Ameson趕去開會。 Gail: Sir, Mr. James from editing…… 合同寫作技巧:合同定稿 特別推薦:2006圣誕特輯辛苦的忙碌終于有了成果,合同終于要定稿了。但是收尾的工作也不能疏忽。下面是一些打印和簽署合同時必須要留心的問題,要確保你的合同萬無一失。 1. Print the contr…… 合同寫作技巧:認真檢查初稿 特別推薦:2006圣誕特輯寫完合同的初稿算是一項大工程取得了階段性的勝利。不過這還不是放松的時候,你需要認真的檢查初稿,改正錯誤和矛盾的地方。 1. Check spelling, paragraph…… 合同寫作技巧:常和客戶溝通 擬定合同并不是一件簡單的事情,在擬定的過程中,你需要經(jīng)常和你的客戶溝通,以便完善合同。 1. All contracts should come with a cover letter. This g…… 合同寫作技巧:為法官和陪審團考慮 合同寫作時不光要考慮到合同的雙方,還要考慮到法官和陪審團。在某些情況下,合同雙方會因為某些問題而必須上法庭,那么,保證合同清晰明確、保證法官和陪審團也能理解就是必要的了。1. Assume the r…… 合同寫作技巧:寫作注意事項 合同的大綱確定之后,就要開始正式的寫作了。在寫作時,下面這些方面請務必注意,因為它們可是關(guān)系到合同的內(nèi)容與法律效力的。1. Title it Contract. Do not leave this o…… 合同寫作技巧:起草合同 準備工作做好以后,我們就要開始來起草合同了。在起草合同時,有幾點需要注意: 1. Start with a simple, generic contract form. Like a house, a…… 合同寫作技巧:準備工作 你會寫合同嗎?是不是為繁瑣的格式和不雜的文字而愁眉不展呢?這里給大家介紹一些合同寫作的技巧,希望能幫你順利寫好合同。首先我們來看看合同寫作的準備工作。 1. Ask your client to li…… 下訂單會話實例(通訊員稿) 要做成一樁生意,下訂單也是很重要的一個環(huán)節(jié),我們來看看Leslie是怎樣做成這份訂單的。Leslie: How are you this afternoon?今天下午過得如何?Paul: Just f…… 合同寫作常用句(通訊員稿) 是不是常為合同寫作發(fā)愁呢?這里給大家提供一些合同寫作常用的句子,希望能給各位幫上一點忙。 1. The contract is made out in English and Chinese lang…… 如何在商務郵件中表示感謝 每個人都喜歡被感謝,在你的信里對讀者表示感謝,感謝他們所做的事情和他們將要為你做的事,你會發(fā)現(xiàn)將真誠表達在你的字里行間會讓你受益匪淺。感謝讀者是郵件開場白的好辦法。感謝您的讀者能讓對方感到高興,特別是…… 詢問產(chǎn)品情況 在國際貿(mào)易中應該如何詢問產(chǎn)品情況和聯(lián)系業(yè)務呢?從業(yè)務部的貝蒂同世界計算機公司的拉爾夫之間的對話,我們可以有所了解。Betty: Hello. Sales Department. This is Bet…… Promotional Activities 促銷活動 在進行產(chǎn)品銷售的時候,促銷活動無疑起著很重要的推廣作用,下面就是海倫和萊司特之間關(guān)于安排促銷活動事項的對話。Lester: As you know, the FastTrek 2000 is due …… 學做 presentation(5) Daphne提供觀眾所需的背景數(shù)據(jù)后,便進入presentation的核心階段。她必須以專業(yè)者的眼光指出天籟在美國成功的銷售經(jīng)驗與在臺灣所需的行銷企劃之間所存在的重要差異。 I know EarthS…… 學做presentation(4) 圖表就像是“數(shù)字地圖”,可以讓看的人一目了然。成功的演說者應該就這些數(shù)字、圖表加以詮釋,讓聽眾即刻掌握這些數(shù)字之間的關(guān)系。 The statistics Ive just given show tha…… 學做 Presentation(3) 一般來說,統(tǒng)計數(shù)字可以增加presentation的可信度。Daphne早就準備好以一連串的數(shù)字來說服她的觀眾;她成功的主要因素之一就是能有效地運用各種統(tǒng)計數(shù)字與數(shù)據(jù)。 Most of Taiwans…… 學做presentation (2) 做presentation時,若能提供看得見的數(shù)據(jù),再給觀眾一些具體可及的線索,那么這場presentation就成功一半了?,F(xiàn)在,Daphne就準備了一些醒目有力的幻燈片來增強presentatio…… 學做 Presentation (1) Daphne所屬的公司,為 EarthSound 擬定了一份打入臺灣市場的行銷企劃。待眾人坐定之后,Daphne帶著從容和悅的神情,起身上臺開始了這場presentation。 Good aftern…… 商品包裝上的警示語 在商品的外包裝上,除了運輸標志以外往往根據(jù)商品的性質(zhì)還刷上一些指示性和警告性的標志,以提醒碼頭搬運工人和操作人員要小心操作。下面是一些英文警示語。(1) 指示性標志根據(jù)貨物運輸、裝卸、存放等方面所提出…… 會議討論:質(zhì)疑觀點 Mary認為訴諸法律途徑,根本無濟于事;她堅信掃除仿冒最好的方法就是自己經(jīng)營當?shù)氐氖袌?,加入競爭的行列。但Dave和 Bob則持不同看法。面臨意見沖突的場面,免不了要使用表示存疑和回避問題的方式。Ma…… 表達質(zhì)疑常用句型 ● 表達質(zhì)疑 1. Im not sure what youre saying has any relevance here. 2. Im not sure if what youre saying…… 表示立場實例(通訊員稿) Pristine 是一家專門制造高級手表、行銷國際的公司;日前發(fā)現(xiàn)受雇的越南工廠竟仿冒其產(chǎn)品非法販賣,嚴重損害他們的權(quán)益。面對這個問題,公司的主管階級有人主張?zhí)岢隹卦V,也有人持相反意見。 Dave: …… 表達立場常用句型(通訊員稿) 開會的時候,與會者常有不同的意見、需要尋求支持,支持者、反對者也需要表達自己的立場。下面是一些表達支持和反對的常用句型?!? 征求支持 1. Do I have everyones support o…… 贊同與反對:會議上的爭論(通訊員稿) Sandoz眼前最大的問題是中南美洲當?shù)夭涣嫉男l(wèi)生狀況。從法律觀點來看,只要在包裝上印上“
福步論壇去看下哦。。 論文信息得取之于網(wǎng)絡哈。。 但是得自己去研究下。。
2012年02月13日 09時00分,《英語:英語論文:淺論商務函電的用詞特點和詞匯翻譯技巧[1]》由liuxue86.com英語我整理. cover such cases. 這些規(guī)定適用于這類情況。 2.Are the goods covered against fire damage? 這批貨物保了火險嗎? 3.I’ll cover for Jane while she’s on holiday. 簡休假時我替補她工作。 以上的三個句子中的cover分別代表了包含,投保,代替的含義,而在實際商務英語中,它的含義更加豐富,如果不能根據(jù)上下文正確地翻譯出來,張冠李戴的話,其句子意思將會相差甚遠,造成嚴重的偏差,導致貿(mào)易不能順利進行。 其次,商務英語中存在大量的專業(yè)術(shù)語,所謂專業(yè)術(shù)語,指特定領域?qū)σ恍┨囟ㄊ挛锏慕y(tǒng)一的業(yè)內(nèi)稱謂。專業(yè)術(shù)語在國際慣例中是通用的,專業(yè)術(shù)語可以用在各行各業(yè)中,比較明顯常用在商務學和各門專業(yè)技術(shù)上。也就是說,某些英文詞匯,只有用在商務中才會有這一特定的表達方式和含義,如果不掌握這些就盲目按照常用含義來套用的話,必定是牛頭不對馬嘴的。請看以下幾個例子; 論文論文參考網(wǎng)1.He offered me a glass of wine. 他端給我一杯酒。 2.They offered to help me. 他們表示愿意幫助我。 3.She travels whenever the opportunity offers. 她一有機會就去旅行。 4.We could offer you wood pulp at attractive prices. 我們能以具有吸引力的價格就木漿報價給你方。 5.Please make us an offer CIF London for 20 metric tons of brown cashmere. 請給我們20公噸棕色開司米要毛成本加運保費到倫敦的報盤。 這個關(guān)于offer的簡單的例子直觀地體現(xiàn)出專業(yè)術(shù)語和常用英語的區(qū)別,在商務英語中,它往往指的就是報價的含義,而這在日常英語中比較罕見,因此,正確掌握專業(yè)術(shù)語的含義和實用方式將幫助我們更好地理解信函,翻譯信函。 在商務函電的英漢互譯中,對于詞匯的翻譯還要注意詞匯的詞性的轉(zhuǎn)義,尤其是名詞和動詞,介詞和動詞的轉(zhuǎn)義。比如說favor用作名詞表示偏好,利益,用作動詞表示有利于等。這樣的例子在函電中十分常見,因此在具體的句子中一定要仔細分析句子結(jié)構(gòu),剖析長句句式,準確地找出詞匯的詞性并做出相應的翻譯。 總在,外貿(mào)函電翻譯是一門綜合性強的工作,包含了詞匯,語法,語境,用詞技巧等等方面的內(nèi)容,在實際的翻譯工作中,只要扎實地掌握其用詞的規(guī)律,就能摸索出其翻譯的技巧。因此,它需要學習者不斷地練習以完善函電的寫作。 參考文獻: [1]張新紅.商務英語翻譯(英譯漢)[M].北京:高等教育出版社,2003. [2]翁鳳翔. 當代國際商務英語翻譯.上海:上海交通大學出版社,2007. [3]李平.國際經(jīng)貿(mào)英語教程.中國國際廣播出版社, 1999.
2012年02月13日 07時56分,《英語:英語論文:商務英語函電的特點及其翻譯[1]》由liuxue86.com英語我整理. 的專業(yè)詞語。在漢譯時,要根據(jù)英、漢兩種語言的文字特點加以妥善處理,不必要對等地對重復詞進行重復翻譯,而應該采取動態(tài)對等,遵循習慣譯法,用行話譯行話,術(shù)語譯術(shù)語等對等方法。 如:信函中Dear sirs不譯“親愛的先生們”而譯“(執(zhí)事)先生”或“徑啟者”,而商號中“&”符號一般不譯。如Nippon Telegraph& Telephone譯為“日本電報電話”;please don''''''''t hesitate to…譯為“盡可以…、務請…”等。 另外,在商務函電中詞的重復和省略現(xiàn)象較為常見。當出現(xiàn)一些關(guān)鍵性的詞時經(jīng)常會采用同義詞連用的現(xiàn)象。如:The packing and wrapping expenses should be borne by the buyer.包裝費應由買方負擔。句中packing 和wrapping同義,意為“包裝”,在原文中重復使用,為確保所用詞不被曲解。然而翻譯時根據(jù)動態(tài)等值理論只譯成“包裝”一詞即可。 再次,用詞要準、注意多義。如The product will find a good market in New York.“此產(chǎn)品在紐約將有很好的銷路”。Chinese toy products are very popular in Europe. We would like to work with you to market them in Canada. “中國的玩具產(chǎn)品在歐洲很受歡迎,我們愿同你方合作在加拿大銷售”。從以上二例中,market既有市場、銷路,又有營銷、出售之意。翻譯時要根據(jù)上下文忠實準確譯出原文,仔細推敲避免誤解。 論文論文參考網(wǎng) (二)句子方面 1.句子表達固定。為表達明確,商務英語函電在實踐中已形成了固定套語:商務函電首段首句,常見套語有:Thank you for your letter of; we are in receipt of your letter of等。如We thank you for your letter of 18th February and confirm our cable of today''''s date, which reads as follows.(茲復貴方2月18日來信并確認我方今日發(fā)出的電報,電文如下)。翻譯時使用等值翻譯,譯成“X月X日來函收悉,不勝感謝,茲復函如下”。 商務函電結(jié)尾句:英語表達有固定方式如In accordance as your request, we send you herewith a statement of your account which we hope you will find correct.(茲按貴方要求奉上結(jié)算報告書一份,請查收)。譯成符合漢語習慣的“隨函附上…請查收”。 請求對方做某事的漢語句式為“請…將不勝感激”,函電英語常用:We would appreciate; It would be appreciated等。如It would be appreciated of you could quote your prices of CIF Shanghai for computer.(請報電腦的上海到岸價,將不勝感謝)。We are looking forward with interest to your reply. Your early reply will be highly appreciated等。函電結(jié)尾譯成“盼復”等常用套語。 2.語句凝練精干,力求表達有效。語句凝練精干和表達有效是指選詞簡明、語法正確、使用得體。而同一詞語在不同的語域里有不同的文體效果。如We are ina position to offer you 50 long tons of Tins Foil Sheets.(我們能向貴方報50英噸錫箔紙),“offer”譯“開盤”、“報盤”,有商務英語的語言特點和精僻文風而不同于其文學意義。Our order is subject to your acceptance of our terms of payments by D/P.(我們的定單以貴方接受我付款交單條件為準)中“subject to”是“以…為條件”之意。 3.語句結(jié)構(gòu)以復合長句為主,很少使用簡單句。從句套從句的“枝狀結(jié)構(gòu)”屢見不鮮,經(jīng)常一連數(shù)行才出現(xiàn)一個句號。然而對于這種復雜冗長的句子,只要對原文進行仔細分析并采用動態(tài)等值理論進行翻譯,就能恰當?shù)胤g原文,使譯文受眾對作者的立意有明確的認識,從而獲得對原文較準確的感受。例如


發(fā)表評論
還沒有評論,來說兩句吧...