溫馨提示:這篇文章已超過668天沒有更新,請注意相關(guān)的內(nèi)容是否還可用!
以下是 為大家整理的關(guān)于《英文商業(yè)合同范文》,供大家學(xué)習(xí)參考! Commercial Contract 商業(yè)合同 No: 合同號: Date: 日期: The Buyer: Zhonghua International Technology Corporation 賣方:菲爾德·埃米森公司 The Seller: Field
銷售合同 SALES CONTRACT No. 2015-XX-XX-c This contract is made on 23rd of June, 2015 本合同簽訂于2015年7月23日。Seller: MMM International Company Limited 賣方:MMM 國際有限公司 Address:Telephone number:Fax:
Any annex is the integral part of this contract. The annex and this contract are equally valid.2. 本合同壹式貳份,甲、乙雙方各執(zhí)一份。There are 2 originals of this contract. Each party will hold 1 orig
Through friendly negotiation, buyer and seller have entered into this contract, as the following stipulated terms and condition.買賣雙方通過友好協(xié)商,就以下條款達(dá)成合同。1.Commodity : spare parts , total amount is
英文合同范文(中英文) 英文合同范文 合 同 CONTRACT 日期: 合同號碼:Date: Contract No.:買 方: (The Buyers) 賣方: (The Sellers)茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進(jìn),賣方售出以下商品:This contract
英文合同范文(中英文)
外貿(mào)出口貨物量一般較大,簽訂合同是各自利益的保障前提,下面是由整理的外貿(mào)出口合同范本,歡迎閱讀。更多相關(guān)出口合同文章,請關(guān)注合同法范本欄目。 外貿(mào)出口合同范本(一) 編號(No.) :___ 簽約地點(Signed at) :___ 日期(Date) :_
外貿(mào)銷售合同樣本中英文 外貿(mào)合同Contract 編號: No:日期: Date :簽約地點: Signed at:賣方:Sellers:地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:電話:Tel: 傳真:Fax:買方:Buyers:地址:Address: 郵政編碼
5. 總值Total ValueUSD THIRTEEN THOUSAND TWO HUNDRED AND SIXTY ONLY.6. 包裝PackingEXPORTED BROWN CARTON7. 嘜頭Shipping MarksROSE BRAND178/20xxRIYADH8. 裝運期及運輸方式Time of Shipment & means of TransportationNot
14. 本合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。本合同一式 ___ 份。自雙方簽字(蓋章)之日起生效。 This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authen
The total price of this contract is [•] USD (the ^Contract Price^). Trade Term is: FOB (Incoterms 2010, ICC Publication 715).本合同總價為離岸價[•]美元 (“合同價格”),貿(mào)易術(shù)語為:FOB
Through friendly negotiation, buyer and seller have entered into this contract, as the following stipulated terms and condition.買賣雙方通過友好協(xié)商,就以下條款達(dá)成合同。1.Commodity : spare parts , total amount is
13. Arbitration 仲裁
怎么寫外貿(mào)合同英文的范本?
本合同正本一式二份,合同雙方各執(zhí)一份.This contract has original of duplicate. 出口貨運運輸合同英文版二 編號(No.) :___ 簽約地點(Signed at) :___ 日期(Date) :___ 賣方(Seller) :___ 地址(Address) :___ 電話(T
外貿(mào)合同Contract 編號: No:日期: Date :簽約地點: Signed at:賣方:Sellers:地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:電話:Tel: 傳真:Fax:買方:Buyers:地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:電話:Te
(2) Commercial invoice signed by Seller in one original.賣方簽署的商業(yè)發(fā)票正本一份。(3)Certificate of Quality issued by SSS Testing Services Philippines, fax or photo copy acceptable.菲律賓SSS 出具的品質(zhì)報告一
一份完整的外貿(mào)合同英文如下:日期: 合同號碼:date:contract no.:買方:(the buyers)賣方: (the sellers)茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進(jìn),賣方售出以下商品:this contractis made byandbetweenthe buyersandth
一份完整的外貿(mào)合同英文
第三條 代理區(qū)域本協(xié)議所指的代理區(qū)域是:___ (以下簡稱區(qū)域)。第四條 代理商品本協(xié)議所指的代理商品是___ (以下簡稱商品)。第五條 代理權(quán)基于本協(xié)議授予的代理權(quán),賣方不得在代理區(qū)域內(nèi),直接地或間接地,通過其他渠道銷售、出口代理
在本協(xié)議的有效期內(nèi),甲方和**公司的關(guān)系純屬賣方和買方的關(guān)系。 本協(xié)議不產(chǎn)生代理權(quán),任何一方不能向第三者代表另一方,若由此而致使另一方受損,則越權(quán)的一方須承擔(dān)賠償責(zé)任和法律責(zé)任。 第二條、產(chǎn)品。 本協(xié)議所稱的產(chǎn)品,系指甲方所
3.1廣告資料:中方應(yīng)按實際成本向乙方提供合理數(shù)量的“產(chǎn)品”樣品、樣本、價目表、廣告宣傳用的小冊子及其他有關(guān)“產(chǎn)品”推銷的輔助資料。3.2支付推銷:甲方應(yīng)盡力支持乙方開展“產(chǎn)品”的推銷;甲方不主動向乙方代理“地區(qū)”的其他客戶發(fā)盤。3
2.委托方或委托方指定的工廠若需要代理方提供“產(chǎn)品購銷(買賣)合同”,該合同僅限于開具增值稅發(fā)票用,其內(nèi)容若與本協(xié)議有矛盾,以本協(xié)議為準(zhǔn)。 3.如中國人民銀行美元和人民幣的匯率發(fā)生變動,高于或低于1:8.26(不含本數(shù))時,則代理方
13. Arbitration 仲裁
CONTRACTOFAUTHORIZATIONONPRODUCTSDISTRIBUTION 甲方(廠商): PartyA (Manufacturer): 乙方 (經(jīng)銷商): PartyB(Distributor): 甲乙雙方本著平等互利,協(xié)商一致的原則,就甲
外貿(mào)產(chǎn)品區(qū)域代理合同模板中英文
銷售合同的英文為:sales contract [貿(mào)易] 銷售合同;sales agreement 銷售協(xié)議;銷售合同;與銷售合同相關(guān)的短語表達(dá)為:1.銷售合同 sales contract;contract of sale;SALESAGREEMENTFORM;sales 2.確定的銷售合同 Firm sale
如果不可抗力事件之影響超過12o天,雙方應(yīng)協(xié)商合同繼續(xù)簡行或終止簡行的事宜。 (18)仲裁 因履行本合同所發(fā)生的一切爭議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決,如協(xié)商仍不能解決爭議,則應(yīng)將爭議提交中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(北京),依據(jù)其仲裁規(guī)則仲裁。
銷售合同 SALES CONTRACT No. 2015-XX-XX-c This contract is made on 23rd of June, 2015 本合同簽訂于2015年7月23日。Seller: MMM International Company Limited 賣方:MMM 國際有限公司 Address:Telephone number:Fax:
Sales Contract 國際購銷合同 編號(Contract No):SDAUP-01 日期( Date):JULY 28TH, 2015 Buyers:XXXXXXXXXXX Address:XXXXXXXXX ALGERIE TEL/FAX:033XXXXXXXXXXX NIF:00XXXXXXXXXXXXXXX Sellers:Address:Tel:Fax:
國際貿(mào)易購銷合同中英文
外貿(mào)銷售合同樣本中英文 外貿(mào)合同Contract 編號: No:日期: Date :簽約地點: Signed at:賣方:Sellers:地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:電話:Tel: 傳真:Fax:買方:Buyers:地址:Address: 郵政編碼
篇一:英文銷售合同范本 CONTRACT 日期:合同號碼:Date: Contract No.:買 方: (The Buyers)賣方:(The Sellers) 茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進(jìn),賣方售出以下商品: This contract is made by and between the
銷售合同SALES CONTRACT 賣方SELLER:DESUN TRADING CO., LTD.HUARONG MANSION RM2901 NO.85 GUANJIAQIAO,NANJING 210005, CHINATEL: 0086-25-4715004 FAX: 0086-25-4711363編號NO.:NEO20xx026日期DATE:Feb. 28, 20xx地點SI
Sales Contract 國際購銷合同 編號(Contract No):SDAUP-01 日期( Date):JULY 28TH, 2015 Buyers:XXXXXXXXXXX Address:XXXXXXXXX ALGERIE TEL/FAX:033XXXXXXXXXXX NIF:00XXXXXXXXXXXXXXX Sellers:Address:Tel:Fax:
The total price of this contract is [•] USD (the ^Contract Price^). Trade Term is: FOB (Incoterms 2010, ICC Publication 715).本合同總價為離岸價[•]美元 (“合同價格”),貿(mào)易術(shù)語為:FOB
13. Arbitration 仲裁
外貿(mào)銷售合同模板中英文
Add the plexity of international trade agreements , and doing business on a worldwide scale bees increasingly difficult 加上 國際貿(mào)易協(xié)議 的復(fù)雜性,令從事全球貿(mào)易的困難與日俱增。 Add the plexity of international trade agreements , and doing business on a worldwide scale bees increasingly difficult 加之 國際貿(mào)易協(xié)議 的復(fù)雜性,令從事全球貿(mào)易的困難與日俱增。 But many wto members accuse the eu of blocking an international trade deal by refusing to cut farm subsidies that make it more difficult for poor countries to pete in the international market 但是,許多世貿(mào)組織成員指稱歐盟拒絕減少農(nóng)業(yè)補(bǔ)貼,阻礙達(dá)成一項 國際貿(mào)易協(xié)議 ,使窮國更難在世界市場上競爭。賣方:_________________ 地址:_________________ 郵編:_________________ 電話:_________________ 法定代表人:____________ 職務(wù):_________________ 國籍:_________________ 買方:_________________ 地址:_________________ 郵編:_________________ 電話:_________________ 法定代表人:____________ 職務(wù):_________________ 國籍:_________________ 買賣雙方在平等、自愿、互利基礎(chǔ)上,達(dá)成如下購貨合同,共同遵守。 第一條 貨物名稱:____________ 第二條 數(shù)量:____________ 第三條 原產(chǎn)地:____________ 第四條 價格:____________ 第五條 裝船:第一次裝船應(yīng)于接到信用證后30天至45天內(nèi)予以辦理。從第一次裝船起,全部發(fā)運應(yīng)在____個月內(nèi)完成。 第六條 優(yōu)惠期限:為了履行合同,若最后一次裝船時發(fā)生延遲,賣方提出憑證,買方可向賣方提供30天的優(yōu)惠期限。 第七條 保險:由買方辦理。 第八條 包裝:用________________予以包裝。 第九條 付款條件:簽訂合同后5天(公歷日)內(nèi)買方通過開證行開出以賣方為受益人,經(jīng)確認(rèn)的,全金額100%的,不可撤消的,可分割的,可轉(zhuǎn)讓的,允許分期裝船的信用證,見票即付并出示下列證件: 1、全套賣方商業(yè)發(fā)票; 2、全套清潔、不記名、背書提單; 3、質(zhì)量、重量檢驗證明書。 第十條 裝船_____:買方至少在裝貨船到達(dá)裝貨港的7天前,將裝貨船到達(dá)的時間用電傳_____賣方。 第十一條 保證金 1、_____銀行收到買方開具有不可撤消信用證時,賣方必須開具信用證____%金額的保證金。 2、合同貨物裝船和交貨后,保證金將原數(shù)退回給賣方。若出于任何原因發(fā)生無法交貨(全部或部分),按數(shù)量比例將保證金作為違約金予以沒收支付給買方。 3、若由于買方違約或不按照本合同第9條規(guī)定的時間開具以賣方為受益人的信用證,必須按保證金相同的金額付給售方。 4、開具的信用證必須滿足合同所規(guī)定的條款內(nèi)容。信用證所列條件應(yīng)準(zhǔn)確、公道,賣方并能予以承兌。__________銀行收到信用證后,XX銀行給開證銀行提供保證金。 第十二條 不可抗力 賣方或買方均不承擔(dān)由于不可抗力的原因所造成的無法交貨或違約。不可抗力的原因包括戰(zhàn)爭、封鎖、沖突、叛亂、罷工、雇主停工、內(nèi)亂、騷動、政府對進(jìn)出口的限制、暴動、嚴(yán)重火災(zāi)或水災(zāi)或人力所不能控制的自然因素。 交貨或裝船時間可能出現(xiàn)延遲,買方或賣方應(yīng)提出證明予以說明實情。 第十三條 仲裁 因執(zhí)行本合同所發(fā)生的一切爭執(zhí)和分歧,雙方應(yīng)通過友好協(xié)商方式解決。若經(jīng)協(xié)商不能達(dá)成協(xié)議時,則提交________ 仲裁委員會,按其仲裁規(guī)則裁決。仲裁裁決是終局裁決,對雙方均有約束力。仲裁費用應(yīng)由敗訴方承擔(dān),除進(jìn)行仲裁的部分外,在仲裁進(jìn)行的同時,雙方將繼續(xù)執(zhí)行合同的其余部分。 第十四條 貨幣貶值 若美元貨幣發(fā)生法定貶值,賣方保留按貶值比率對合同價格予以調(diào)整的核定權(quán)力。 第十五條 有效期限 本合同簽字后,在7天內(nèi)買方不能開出以賣方為受益人的信用證,本合同將自動失效,但買方仍然對_______________規(guī)定的內(nèi)容負(fù)責(zé),對賣方交付的保證金予以補(bǔ)償。 本合同一式兩份,用________文簽署,經(jīng)雙方簽字后生效。 賣方:____________ 買方:____________ 代表:____________ 代表:____________ ____年____月____日 ____年____月____日
外貿(mào)銷售合同樣本中英文 外貿(mào)合同Contract 編號: No: 日期: Date : 簽約地點: Signed at: 賣方:Sellers: 地址:Address: 郵政編碼:Postal Code: 電話:Tel: 傳真:Fax: 買方:Buyers: 地址:Address: 郵政編碼:Postal Code: 電話:Tel: 傳真:Fax: 買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進(jìn)下列貨物: The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the under mentioned goods on the terms and conditions stated below. 1 貨號 Article No. 2 品名及規(guī)格 Description Specification 3 數(shù)量 Quantity 4 單價 Unit Price 5 總值: 數(shù)量及總值均有_____%的增減,由賣方?jīng)Q定。 Total Amount With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. 6 生產(chǎn)國和制造廠家 Country of Origin and Manufacturer 7 包裝: Packing: 8 嘜頭: Shipping Marks: 9 裝運期限:Time of Shipment: 10 裝運口岸:Port of Loading: 11 目的口岸:Port of Destination: 12 保險:由賣方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險。 Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only. 13 付款條件: 買方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉(zhuǎn)讓可分割的即期信用證開到賣方。 信用證議付有效期延至上列裝運期后15天在中國到期,該信用證中必須注明允許分運及轉(zhuǎn)運。 Payment: By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for negotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that transshipments and partial shipments are allowed. 14 單據(jù):Documents: 15 裝運條件:Terms of Shipment: 16 品質(zhì)與數(shù)量、重量的異義與索賠:Quality/Quantity Discrepancy and Claim: 17 人力不可抗拒因素: 由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭或協(xié)議一方無法預(yù)見、控制、避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對方。 Force Majeure: Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter sends a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence. 18 仲裁: 在履行協(xié)議過程中,如產(chǎn)生爭議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。若通過友好協(xié)商未能達(dá)成協(xié)議,則提交中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會對外貿(mào)易仲裁委員會,根據(jù)該會仲裁程序暫行規(guī)定進(jìn)行仲裁。該委員會決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁費用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。 Arbitration All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decisions made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded. 19 備注:Remark: 賣方: Sellers: 買方:Buyers: 簽字:Signature: 簽字: Signature:
這是我經(jīng)常和客戶簽的合同樣本,根據(jù)你的實際情況,你自己改改吧,祝你成功。 EXPORT CONTRACT Contract No.:LJKR0804 Signing Date:OTC .11,2008 The Seller: The Buyer: The seller agrees to sell and the buyer agrees to buy the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: ?。?) 單價Unit Price: (2) 貨物名稱及規(guī)格Commodity : ?。?) 成交方式Terms of Shipment: FOB QINGDAO (5) 付款方式Terms of Payment:30% TT deposit , and 70% balance TT by fax B/L in 7 days. ?。?) 數(shù)量要求Quantity: Tolerance of quantity difference between the order and actual +/-5%. ?。?) 包裝Packing: ?。?) 裝運口岸Port of Loading: Qingdao Port, China ?。?0) 目的口岸Port of Destination: (11) 裝運期限Time of Shipping: finishing the order in 30 days for one 40” container after receiving the deposit and confirmed the samples and drawings. ?。?2) 質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)Quality Standards: ?。?3 單據(jù)Documents: Packing List 3,Commercial Invoice 3,B/L 3. (14)保險Insurance: ?。?5) 不可抗力:由于人力不可抗拒的事故,使賣方不能在本合同規(guī)定期限內(nèi)交貨或者不能交貨,賣方不負(fù)責(zé)任。 Majeure:In case of force majeure, the seller shall not be responsible for late delivery or non-delivery of the goods but shall notify the Buyer by cable, The seller shall deliver to the buyer by registered mail. ?。?6) 仲裁:凡因執(zhí)行本合同或與本合同有關(guān)事項發(fā)生的一切爭執(zhí),應(yīng)由雙方以友好協(xié)商解決,如果不能取得協(xié)議時,則在被告國家根據(jù)被告國仲裁機(jī)構(gòu)的仲裁程序進(jìn)行仲裁,仲裁決定是終局的,對雙方具有同等約束力。仲裁費用除非仲裁機(jī)構(gòu)另有決定外,均由敗訴一方承擔(dān)。 Arbitration: All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled friendly through negotiations. Where no settlement can be reached the disputes shall be submitted for arbitration. The seller: The buyer:
外貿(mào)合同如下: 銷售合同 SALES CONTRACT No. 2015-XX-XX-c This contract is made on 23rd of June, 2015 本合同簽訂于2015年7月23日。 Seller: MMM International Company Limited 賣方:MMM 國際有限公司 Address: Telephone number: Fax: Email: Buyer: China XXX International Trading Company Limited 買方:中國XXX國際貿(mào)易有限公司 Address: Telephone number: Fax: Email: Seller hereby agrees to sell to Buyer, and Buyer hereby agrees to buy from Seller, as follows: 買賣雙方均同意根據(jù)如下條款完成交易: Commodity/ Grade / Origin / Specification商品/級別/產(chǎn)地/規(guī)格/港口位置/海關(guān) 1.1 Name of Commodity: 貨物名稱: 1.2 Origin: 產(chǎn)地:1.3 Specification: 規(guī)格 Ni:鎳:Fe:鐵: Moisture content:水分: 2. Quantity / Term 數(shù)量/條款 The total quantity of XXX to be shipped under this contract shall be 66,000 wet metric tons plus/minus 10%.數(shù)量為66000濕公噸+-10%。 3. Price價格 3.1 Base price, USD XX/WMT, CIF any port in China。 基準(zhǔn)價CIF中國任意港口,XX美元/濕公噸。 3.2 Price adjustment 價格調(diào)整 (A) If XXX is below or above 1.45%, based at the loading port, the base price shall be deducted or increased by USD 1/wmt for each decrease or increase of XXX 0.01%, fraction pro rata. 若裝貨港XXX含量低于或高于1.45%,每0.01%的XXX的降低或增加應(yīng)在基準(zhǔn)價格相應(yīng)扣除或增加1美元,不足1%的按比例計算。 (B) If loading SSS moisture above 35.0%, the actual weight should be deducted as below formula: (Actual Weight-35%)* BL Weight 若裝港SSS 水分超過35%,按以下公式扣噸: (實際水分-35%)* 提單重量 4. Port of loading: 裝貨港: 5. Discharging Port: Any port in China 卸貨港:中國任意港口 6. Weight/ Packing 重量/包裝 6.1 Weight重量The weight as determined in the Certificate of Weight by SSS Testing Services Philippines shall be the final weight for payment. 菲律賓SSS簽發(fā)的重量報告中的重量將作為雙方接受的最終重量。 6.2 Packing: in bulk vessel 包裝:散裝 7. Terms of Payment付款條件 Payment: The Buyer shall issue an irrevocable letter of credit payable at 90 days after B/L date in favor of the Seller within 10 days after signing of the contract, negotiable at any bank against following documents: 付款方式:合同簽訂后10日內(nèi),買方應(yīng)開立以賣方為受益人的不可撤銷的90天遠(yuǎn)期信用證, 根據(jù)以下單證進(jìn)行議付: (1)Full set of Clean on board bill of lading, made out to order and blank endorsed, marked freight payable as per charter party. 全套清潔提單,提單顯示to order,空白背書,運費支付按照租船合同。 (2) Commercial invoice signed by Seller in one original. 賣方簽署的商業(yè)發(fā)票正本一份。 (3)Certificate of Quality issued by SSS Testing Services Philippines, fax or photo copy acceptable. 菲律賓SSS 出具的品質(zhì)報告一份,傳真或掃描件可接受。 (4) Certificate of Weight issued by SSS Testing Services Philippines in one copy, fax or photo copy acceptable. 菲律賓SSS 出具的重量報告一份,傳真或掃描件可接受。 8. Shipment: Before 30th July, 2015 船期:2015年7月30日前 9.Sampling assay 品質(zhì)檢驗 The inspection result at loading port according to the Certificate of Quality and Certificate of Weight issued by SSS Testing Services Philippines will be final. 菲律賓SSS簽發(fā)的質(zhì)量報告和重量報告會是貨物品質(zhì)的決定。 10. Delivery 交付 (1) Seller shall inform Buyer of the shipment of the cargo by writing for Buyer 賣方必須于發(fā)貨后書面形式通知買方。 (2) Laytime for discharging shall commence 12 hours after the NOR is tendered. 卸船時間從遞交NOR后12小時開始計算。 (3)Unloading rate is 12,000 mt per Weather Working Day(including holidays). DEMURRAGE RATE USD 9500 PDPR. DISPATCH HALF DEMURRAGE WTS AND PRO-RATA. FOR EACH SHIPMENT, DEMURRAGE/DESPATCH IF ANY TO BE SETTLED W/I 10 BANKING DAYS AFTER COMPLETION OF DISCHARGING. DEM/DES SHALL BE CALCULATED/SETTLED AGAINST ALL RELEVANT SUPPORTING DOCUMENTS SUCH AS NOTICE OF READINESS/TIME SHEET/STATEMENT OF FACT. 卸率為12,000噸/晴天(含節(jié)假日);滯期費率為每天9500美元,速遣費率為滯期費率的一半,不足一天按比例計算。滯期速遣將于卸貨完成后10個工作日結(jié)算。 11. Non-delivery or deferred delivery 不交貨或者遲延交貨 In the event of failure to affect delivery, due to a cause for which seller or buyer is responsible, the cost and expenditure thereof should be undertaken by responsible party. 因為賣方或者買方原因?qū)е虏荒芙回洠a(chǎn)生的相關(guān)費用和損失由責(zé)任方承擔(dān)。 12. Force Majeure不可抗力 Force Majeure: The Seller shall not be held liable for failure delay delivery of the entire lot or a portion of the commodity under this Contract in consequence of any force majeure incidents. 不可抗力:本合同內(nèi)所述全部或部分貨物,如因不可抗力的原因,以致不能履約或不得不延期交貨,賣方概不負(fù)責(zé)。 13. Arbitration 仲裁 Arbitration : Any or all disputes arising from or in connection with the performance of the Contract shall be settled through negotiation by both parties , failing which they shall be submitted for arbitration,The arbitration shall take place in China and shall be conducted by China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the rules of procedures of the said commission. The arbitration award shall be final and binding upon both Buyer and seller. Unless otherwise awarded by the said arbitration commission, the arbitration fees shall be borne by the Losing party. 仲裁:在執(zhí)行本合同中所發(fā)生的或者與合同有關(guān)的一切爭執(zhí),由雙方協(xié)商解決。如果協(xié)商后仍不能解決時,得提請仲裁。 仲裁在中國進(jìn)行,由中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會,根據(jù)該委員會的仲裁程序規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決為最終決定,買賣雙方都應(yīng)服從。 除仲裁委員會另有決定外,仲裁費用由敗訴一方負(fù)擔(dān)。 14. Amendments and Waivers 修改和棄權(quán) No amendments, variation, addition or substitution to or for this agreement shall be of any force or effect unless such amendments, variation, addition or substitution is in writing. Any waiver must be made in writing. 除非有雙方書面認(rèn)可的修改或棄權(quán),否則所有修改或棄權(quán)均無約束力。任何棄權(quán)均需書面確認(rèn)。 15. Confidentiality 保密條款 The parties acknowledge and agree that the terms and conditions hereto are confidential and neither party may disclose any of such information without the prior written consent of the other party. 買賣雙方認(rèn)可并同意對本合同內(nèi)的規(guī)定及條款保密,任何一方未經(jīng)過對方書面許可,不得泄露給他人。 16. Notice 通知 All notices, requests, consents, demands and other documents and communications required or permitted by this agreement shall be in written English or Chinese language and may be delivered personally or be sent by telex, facsimile, email or prepaid registered mail addressing to the other party. 本合同所有涉及的通知,請求,同意,要求和其他文件以及必要或許可的溝通,將用中文或英文書寫,可以采取送達(dá)。電報,傳真,郵件,掛號信等方式送達(dá)對方。 17. The contract is written in both English and Chinese. In case of conflicts of interpretation between two languages, Chinese version precedes. 當(dāng)中英文條款有異議,以中文條款為準(zhǔn)。 Seller: Signature: 賣方: 簽字: Buyer: Signature: 買方:
法律分析:一份完整的外貿(mào)合同一般應(yīng)包括標(biāo)的物的名稱、數(shù)量、質(zhì)量、價款、履行期限、履行地點和方式、包裝方式、檢驗標(biāo)準(zhǔn)和方法、結(jié)算方式、合同使用的文字及其效力等 法律依據(jù):《民法典》第五百九十五條 買賣合同是出賣人轉(zhuǎn)移標(biāo)的物的所有權(quán)于買受人,買受人支付價款的合同。 《民法典》第五百九十六條 買賣合同的內(nèi)容一般包括標(biāo)的物的名稱、數(shù)量、質(zhì)量、價款、履行期限、履行地點和方式、包裝方式、檢驗標(biāo)準(zhǔn)和方法、結(jié)算方式、合同使用的文字及其效力等條款


發(fā)表評論
還沒有評論,來說兩句吧...